Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (II)

Los falsos amigos vuelven al blog otro viernes más, y ya van dos. Recuerda que se llama falsos amigos a los pares de palabras que, siendo muy similares en dos idiomas, en realidad no significan lo mismo. El viernes pasado ya hablamos de falsos amigos en alemán. Durantes este mes, cada viernes, podrás encontrar aquí unos cuantos ejemplos.

das Datum

das Datum significa «fecha», no dato:

Welches Datum haben wir heute? (¿Qué fecha es hoy? ¿A que fecha estamos hoy?)

Si lo que quieres es decir «dato», entonces tienes que usar  die Daten, que se usa en plural:

Ich habe zu viele Daten auf meinem Computer (Tengo demasiados datos en mi ordenador).

die Ferien

Die Ferien, en alemán, significa «las vacaciones», en el sentido escolar o universitario. También puedes usar Urlaub, que son vacaciones laborales:

Morgen fangen die Ferien an (Mañana comienzan las vacaciones)

Si quieres ir a una «feria», entonces quieres ir a die Messe.

Ich möchte zur Automesse gehen (Quiero ir a la feria automovilística).

die Firma

En alemán, «die Firma» significa «la empresa». En español tamién se usa «firma» con ese significado, así que es fácil de recordar

Unsere Firma hat den Auftrag bekommen (Nuestra empresa ha obtenido el encargo).

Si vas a firmar un papel, entonces esa «firma» es die Unterschrift:

Der Vertrag ist nicht gültig, wenn die Unterschrift fehlt (El contrato no es válido cuando falta la firma).

das Gymnasium

Como en muchas lenguas centroeuropeas, das Gymnasium es «el insituto de enseñanza secundaria», y no un lugar para hacer deporte.

Am Gymansium kann man sein Abitur machen (Uno puede obtener su certificado en el instituto).

Si quieres ir al «gimnasio», entonces irás a das Fitness-Studio.

Ich mache gern Sport im Fitness-Studio (Hago deporte en el gimnasio).

das Jackett

das Jackett es el nombre que se da en alemán a «la americana», y no a las chaquetas en general. No hay mucha confusión con los términos españoles, pero la confusión llega por el inglés jacket = chaqueta.

Ich habe ein neues Jackett für die Hochzeit gekauft (He comprado una chaqueta nueva para la boda).

Chaqueta, en alemán, es die Jacke:

Heute ist es kalt, ich werde eine Jacke anziehen (Hoy hace frío, me pondré una chaqueta).

 


Esto es todo por hoy. La próxima semana veremos la última entrega de Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag por este mes. Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

 

Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (I)

Los falsos amigos son parejas de palabras en dos idiomas distintos que, aunque se parecen, en realidad no tienen ninguna relación en su significado u origen. El alemán y el español no son una excepción, y también tienen falsos amigos. Hoy comenzamos una serie en la que os presentaré cinco falsos amigos en alemán cada viernes durante el mes de febrero.

die Art

Aunque se parezca a arte, die Art significa «el tipo» o «la especie», como en:

Diese Art von Pflanze ist selten (Este tipo de planta es rara)

¿Y cómo se dice arte en alemán? (die) Kunst:

Ich mag moderne Kunst (Me gusta el arte moderno)

das (der) Bonbon

das Bonbon en alemán significa «el caramelo», y puede ser masculino o neutro.

Das Bonbon ist eine Art von Süßigkeit (El caramelo es un tipo de dulce).

die Praline es el «bombón»:

Ich habe eine Schachtel Pralinen für meine Tante gekauft (He comprado una caja de bombones para mi tía).

brav

El adjetivo brav significa «bueno», no bravo:

Er ist ein braver Junge (Es un buen chico).

Bravo en alemán es wild:

Das wilde Tier ist gefährlich (El animal bravo (salvaje) es peligroso).

die Demonstration

die Demonstration significa «la manifestación»:

Gestern gab es eine friedliche Demonstration in meiner Stadt (Ayer hubo una manifestación pacífica en mi ciudad).

¿Quieres hacer una demostración? Entonces necesitas usar la palabra der Beweis:

Dieser mathematische Beweis ist sehr kompliziert (Esta demostración matemática es muy compleja)


La próxima semana, más falsos amigos. Mientras tanto, ¿Conoces más falsos amigos entre el alemán y el español? Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.