Vocabulario de la Navidad en alemán. Weihnachten ist da!

¡Ya estamos a unos días de la Navidad! ¿Sabes felicitar a tus amigos en alemán? Sabes cómo decir en alemán “Feliz Navidad”? En este breve artículo veremos el vocabulario de la Navidad en alemán (y algunas otras palabras de relleno).

Weihnachtsbaum_RömerbergLo básico

das Weihnachten: La Navidad (Die Kinder mögen Weihnachten).

der Heilige Abend: La Nochebuena (In Spanien feiern wir den Heiligen Abend).

Frohe Weihnachten!: ¡Feliz Navidad!

der Weihnachtsbaum: Árbol de Navidad, que habitualmente es un abeto (Wir haben den Weihnachtsbaum in unserer Garten).

der Tannenbaum: El abeto. Además de ser el árbol de Navidad tradicional, también da nombre al villancico germano más internacional, “O Tannenbaum“.

der Weihnachtsmann: Papá Noel (literalmente, “hombre de la Navidad”) ().

der Advent: Adviento, el periodo de cuatro semanas anterior a la Navidad.

der Adventskalender: Calendario de adviento (Wir haben einen selbst gemachten Adventskalender zu Hause).

Heilige Drei Könige: Los Reyes Magos. No tienen gran relevancia en Alemania, done los regalos los trae der Weihnachtsbaum, pero como nos gusta explicar nuestras costumbres cuando estamos fuera de casa, ahí queda (In Spanien, die Heiligen Drei Könige bringen die Geschenke).

La comida

das Festessen, das Weihnachtsfestessen: La comida de Navidad. En Alemania esta es la reunión más importante, y no la Nochebuena (como es el caso de España). (Wir haben ein Festessen mit unseren Familien).

der Glühwein: vino típico navideño, aromatizado con diversas especias, y que se sirve caliente (Ich trinke sehr gern Glühwein).

die Weihnachtskekse: Las galletas de Navidad (Wir machen die Weihnachtskekse).

der Lebkuchenmann: el muñeco de jengibre. 

das Lebkuchenhaus: la casa de jengibre.

El ambiente

die Weihnachtslieder: Los villancicos (es neutro en singular: das Weihnachtslied) (Wir singen Weihnachtslieder).

Der Nussknacker: El Cascanueces, el famoso ballet de Chaikovski que se representa por estas fechas.

der Schnee: La nieve (Der Schnee ist kalt).

die Schneebälle: La bola de nieve (en singular, es masculino: der Schneeball). (Sie wirft Schneebälle).

der Weihnachtsmarkt: El mercado de Navidad, que tradicionalmente se instala en la plaza mayor de las ciudades y poblaciones grandes. (Wir gehen zum Weihnachtsmarkt).

Y en Año Nuevoalles Gute zum neuen Jahr

Enviando mensajes a nuestros amigos

Ya sabes cómo decir Feliz Navidad en alemán, ¿Qué te parece si escribimos un pequeño mensaje que puedas compartir con amigos, o enviarles por correo? Seguro que les das una grata sorpresa.

Si se trata de amigos a los que tuteas, puedes usar las siguientes formas:

  • Ich wünsche dir… (Te deseo…)
  • Ich wünsche euch… (Os deseo…)
  • Ich wünsche deiner Familie… (Le deseo a tu familia…)

Si es para conocidos a los que hablas de usted:

  • Ich wünsche Ihnen (Le/Les deseo…)

¿Y qué deseamos? Cualquiera de las frases que hay a continuación. Escoge la que más te guste

  • … frohe Weihnachten!: … Feliz Navidad!
  • … fröhliche Weihnachten!: … Feliz Navidad!
  • … ein frohes Fest!: … Felices Fiestas!
  • … frohe Festtage!  – … Felices Fiestas!

Y tal vez la forma más completa, combinando la Navidad con el Año Nuevo…

  • … ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute zum neuen Jahr!

Así pues, aquí va mi mensaje para todos vosotros, que tanto me leéis, corregís, complementáis, y agradecéis lo que hago

Ich wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute zum neuen Jahr!

 Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter. :-)

Gluhwein

15 opiniones en “Vocabulario de la Navidad en alemán. Weihnachten ist da!”

  1. Un artículo muy completo e interesante. Voy a clases de alemán en una escuela de idiomas. Empecé a estudiarlo hace unos meses y la verdad es que engancha. Me ha gustado mucho la última parte del artículo, que permite que cualquier estudiante de alemán, aunque acabe de empezar con el idioma, pueda felicitar estas fiestas en este idioma. Viele GruBe und Frohe Weihnachten!

  2. Hola, Jorge. He leido con interes algunos articulos en los que se aprovechan tecnicas de memorizacion para aprender aleman y me gustaria contar con tu autorizacion para reproducir alguno en la web mnemotecnia.es, si te parece bien. Espero tu respuesta, gracias. Saludos.

    1. Hola Luis,
      Perdona, no he estado muy pendiente de los comentarios estas vacaciones.
      Claro, puedes usar el artículo, siempre que se mencione la autoría y su fuente original.
      Saludos!
      J.

    1. Hola Christoph,
      Gracias por tu corrección, pero entiendo que es una cuestión regional. Me guío por la norma y por el uso más usado en Alemania:
      http://www.duden.de/rechtschreibung/Weihnachten

      “das Weihnachten; Genitiv: des Weihnachten, Plural: die Weihnachten
      “In Wunschformeln ist allgemein der Plural üblich:
      fröhliche Weihnachten!; frohe Weihnachten!”

      Tal vez eres suizo, o austriaco?

      Bienvenido!

      Jorge

  3. Muchas Gracias por este articulo tan interesante y completo, de gran ayuda para los que pretendemos hablar aleman,y corregir errores.
    Frohe Weihnachten!

  4. Excelente aportación en lo personal me sirve de mucho me ayuda a entender y saber mas de este gran pais Hermoso. (“Ich liebe deutschland”) lleno de mucha cultura y de muchas Aportaciones a la
    humanidad tanto científicos fisicos sobre de todo, grandes compositores. políticos deportistas en fin el mejor pais del mundo

  5. Hola, está muy interesante la página. He visitado Alemania por dos veces y no sabía nada de este Idioma. Estuve en una escuela, y tengo un poco de conocimiento de este idioma. Esta página me interesa, sirve de mucha ayuda a entender y saber mas de este gran país tan hermoso, me regresé encantada y quiero volverlo a visitar por su cultura y da muchas aportaciones a la humanidad (científica, física, política, deportistas, se entregan en alma para ganar) gente muy servicial, no puedo quejar.. Gracias!!

  6. Os paso otra cosa más que no he visto sobre este tema. Para felicitar alguien en Navidades, se puede ampliar un poco si no vas a volver a ver a la persona hasta después del Año Nuevo. “Frohe Weinachten und Gute Rutsche!”(Feliz Navidad y buen resbalón), o bien, si ya pasó Navidad, puedes decir simplemente Gute Rutsche!

    Gute Rutsche! a la traducción real para nosotros, sería “empieza con un buen pie el año”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.