Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (IV)

Llegamos al último viernes de febrero, y cerramos la serie de los falsos amigos en alemán (Falscher Freunde). En esta entrega, otros cinco pares de falsos amigos con los que debes tener cuidado, ¡pues si significado no es lo que parece!

der Professor

Como en inglés, der Professor no significa «el profesor, el maestro». Professor significa «catedrático universitario»:

Der Professor schreibt ein neues Buch (El catedrático escribe un nuevo libro).

Der Lehrer es «El profesor, el maestro»

Der Lehrer liest mit dem Kind (El maestro lee con los niños).

promovieren

Promovieren significa «doctorarse».

Meine Tochter hat im Bereich Biologie promoviert (Mi hija se ha doctorado en biología).

«Promover», en el ambiente laboral es befördern:

Mein Chef hat mich letzte Woche befördert (Mi jefe me ha ascendido la semana pasada).

das Regal

Este es tal vez es el primer falso amigo que uno aprende, pues forma parte del vocabulario básico en alemán del hogar. Das Regal es «la estantería».

Wie sortiert ihr eure Bücher in den Regalen? (¿Cómo organizáis vuestros libros en las estanterías?).

Si lo que quieres decir es «el regalo», entonces hablas de das Geschenk:

Ich will ein schönes Geschenk für meine Freundin kaufen (Quiero comprar un regalo bonito para mi novia).

die Rente

Die rente significa «la pensión»:

Wie hoch ist die Rente nach 45 Berufsjahren? (¿Cuál es la pensión tras trabajar durante 45 años?).

«La renta», «el alquiler» es die Miete:

Die Mieten in München sind in den letzten 2 Jahren gestiegen (Los alquileres en Múnich han subido en los últimos dos años).

der Roman

Der Roman es en alemán «la novela»:

Ich lese gerade einen Roman von Thomas Mann (Estoy leyendo una novela de Thomas Mann).

«El romano» es der Römer:

Die Römer waren schon auf dem Rückmarsch (Los romanos estaban ya en el camino de vuelta).


¿Qué te ha parecido? Han quedado muchos en el tintero, pero seguro que retomo esta serie en algún momento del futuro.

Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (III)

Más falsos amigos en alemán para este viernes de febrero. De nuevo, como las dos semanas anteriores, os vuelvo a presentar cinco falsos amigos que parecen lo que no son, y son lo que no parecen. Si no has leído las dos primeras entregas, las encontrarás aquí y aquí.

das Jubiläum

Das Jubiläum no significa jubilación. Es «el aniversario». En realidad, en español hay un adjetivo que sí está relacionado con este sustantivo alemán, que es «jubilar», como en año jubilar.
Lass uns mein 20. Jubiläum feiern (Vamos a celebrar mi vigésimo aniversario).
Si quieres decir jubilación, entonces usa der Ruhestand:
Willy wird nächstes Jahr in den Ruhestand gehen (Willy tendrá la jubilación el próximo año).

die Karte

Die Karte significa el menú «la tarjeta», «la postal», o «el mapa»:
Welche Speisen gibt es heute auf der Karte? (¿Qué hay hoy en el menú?)
Ich habe meine Kreditkarte verloren (He perdido mi tarjeta de crédito).
Wenn du auf den Kanarischen Inseln bist, schreibe mir bitte eine Karte (Cuando estés en las Islas Canarias, envíame una postal)
Als Geologe, mache Ich geologische Karten (Como geólogo, hago mapas geológicos)
Si quieres decir «la carta», entonces debes usar der Brief:
Ich habe einen Brief an meine Schwester geschrieben (He escrito una carta a mi hermana).

der Kamin

Der Kamin es «la chimenea». Nada que ver con caminos:
Wir haben einen schönen Kamin im Wohnzimmer (Tenemos una bonita chimenea en el salón).
«El camino» es der Weg:
Der Weg zum Berg ist lang (El camino a la montaña es largo).

der Mantel

der Mantel en alemán no cubre la mesa, te cubre a tí. Se trata de «el abrigo».
Für diesen Winter habe ich einen neuen Mantel gekauft (He comprado un abrigo nuevo para este invierno).
«El mantel» de la mesa, eso es die Tischdecke:
Meine Oma hat eine neue Tischdecke für unseren Küchentisch genäht (Mi abuela ha cosido un mantel nuevo para la mesa de la cocina).

die Notiz

die Notiz significa «la nota», y no tiene nada que ver con noticia:
Die Notiz sagt «Bitte nicht klingen, Kinder schlafen!» (La nota dice «¡Por favor, no llamar al timbre; niños durmiendo!).
Si quieres decir «la noticia», entonces usarás die Nachricht:
Lass uns die Nachrichten heute um acht Uhr sehen (Veamos hoy las noticias a las ocho).


Esto es todo por hoy. La próxima semana veremos la última entrega de Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag por este mes. Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

 

Los 50 verbos más comunes en alemán

Hoy os presento una lista con los 50 verbos más comunes en alemán. Esta lista está construida a partir de la frecuencia de las palabras en el lenguaje escrito. La lista está ordenada alfabéticamente, e incluye la traducción más habitual de cada verbo, su pretérito (tercerca persona singular) y su participio (en los verbos irregulares), y un ejemplo. Los ejemplos son suficientemente sencillos como para que los entiendas sin traducción, pero si necesitas algo, sólo tienes que usar los comentarios.

La lista de los verbos más comunes en alemán, al estar hecha a partir de textos, no incluye verbos que tal vez en el lenguaje oral sean más comunes (como essen o trinken). De cualquier manera, si te aprendes esta lista de 50 verbos podrás expresar muchas cosas. Puede llevarte uno o dos días aprenderla. Haz tus propios ejemplos, y verás que rápidamente se te graban en la memoria.

Está extraida de un muy buen libro, «Grund- un Aufbauwortschatz; Deutsch alsFremdsprache nach Themen«, de Erwin Tschirner, que compila unas 4000 palabras básicas e intermedias por temas.

Verb Pretérito y participio Traducción Ejemplo
arbeiten  – trabajar Ich arbeite als Geologe.
bekommen bekam, bekommen recibir Du hast ein Buch zu deinem Geburtstag bekommen
bestehen bestand, bestanden aprobar, existir, insistir Ich habe die Prüfung bestanden.
Dieses Gebäude besteht schon seit hundert Jahren.
Meine Freundin besteht darauf, dass wir heiraten.
bleiben blieb, geblieben permanecer Wenn du krank bist, bleibst du zu Hause
brauchen  – necesitar Wir brauchen ein neues Auto.
bringen brachte, gebracht traer Kannst du mir die Schere aus der Küche bringen?
denken dachte, gedacht pensar Ich denke also bin ich.
dürfen durfte, gedurft permitir Sie dürfen hier nicht parken
erzählen  – contar Sie erzählt den Kindern ein Märchen.
fahren fuhr, gefahren conducir, ir Am Morgen fahre ich ins Büro.
finden fand, gefunden encontrar Markus hat eine Wohnung gefunden.
folgen  – seguir Ich folge dir auf Schritt und Tritt.
fragen  – preguntar Sie hat nach meiner Nummer gefragt.
führen  – dirigir Unser Freund führt uns auf den Gipfel des Berges.
geben gab, gegeben dar Er gibt mir seine Telefonnummer.
gehen ging, gegangen ir Lass uns ins Kino gehen!
gelten galt, gegolten valer, ser válido Hier gilt Rauchverbot!
glauben creer Ich glaube nicht an Gott.
haben hatte, gehabt tener Du hast einen sehr schönen Hund.
halten hielt, gehalten detener, parar An der Ampel musst du halten!
heißen heißt, geheißen llamar(se) Er heißt Wolfgang.
kennen kannte, gekannt conocer, saber Ich kenne ihn seit der Schulzeit.
können konnte, gekonnt poder Ich kann Deutsch sprechen.
kommen kam, gekommen venir, ir Kommst du mit mir zur Party?
lassen gelassen dejar Lass mich endlich in Ruhe!
leben  – vivir Wir leben seit zwei Jahren in Spanien.
lernen  – aprender Ich lerne Deutsch, aber ich bin noch nicht sehr gut.
liegen lag, gelegen reposar, estar tumbado Sie liegt in meinen Armen.
machen  – hacer Machst du das Abendessen?
meinen  – pensar, opinar Er meint, dass das Wetter heute schön wird.
mögen mochte, gemocht gustar Möchtest du ein Glas Wein trinken?
müssen musste, gemusst deber Ich muss in die Bibliothek gehen.
nehmen nahm, genommen tomar, coger, quitar Karl nahm das Bier aus dem Kühlschrank.
nennen nannte, genannt llamar Nenne mir die Wohnungsnummer!
sagen  – decir Er sagte, dass deine Schwester sehr schön ist.
sehen sah, gesehen ver Sie sehen die Katze spielen.
sein war, gewesen ser, estar Ich bin Jorge, und du?
setzen  – poner, colocar Setzen Sie sich bitte hin.
sollen sollte, gesollt deber Ich soll 100 Euro Strafe zahlen!
spielen  – jugar Die Katze spiele mit der Schuhe.
sprechen sprach, gesprochen hablar Sprechen Sie Deutsch?
stehen stand, gestanden estar de pie Die Lampe steht in der Ecke des Wohnzimmers
stellen  – poner, colocar, meter Kannst du die Milch in den Kühlschrank stellen?
tun tat, getan hacer Es tut mir leid.
verstehen verstand, verstanden comprender, entender Ja, ich verstehe dich gut!
versuchen  – intentar Heute versuche ich mich im Kochen.
werden wurde, geworde llegar a ser Ich werde Geologe.
wohnen —- vivir Sie wohnt hier in Berlin mit mir.
wollen wollte, gewollt querer, desear Ich will mit dir leben.
zeigen  – mostrar, enseñar Zeigst du mir die

 

Notas

– El uso de algunos verbos puede resultar confuso para el principiante. Denken se usa como «pensar» en español, mientras que meinen se usa como traducción de «opinar».


Si te ha gustado entra entrada, considera compartirla en redes sociales (los botones, abajo), o únete al grupo en Facebook para estar al día de actualizaciones. Hasta la próxima entrada 🙂

 

Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (II)

Los falsos amigos vuelven al blog otro viernes más, y ya van dos. Recuerda que se llama falsos amigos a los pares de palabras que, siendo muy similares en dos idiomas, en realidad no significan lo mismo. El viernes pasado ya hablamos de falsos amigos en alemán. Durantes este mes, cada viernes, podrás encontrar aquí unos cuantos ejemplos.

das Datum

das Datum significa «fecha», no dato:

Welches Datum haben wir heute? (¿Qué fecha es hoy? ¿A que fecha estamos hoy?)

Si lo que quieres es decir «dato», entonces tienes que usar  die Daten, que se usa en plural:

Ich habe zu viele Daten auf meinem Computer (Tengo demasiados datos en mi ordenador).

die Ferien

Die Ferien, en alemán, significa «las vacaciones», en el sentido escolar o universitario. También puedes usar Urlaub, que son vacaciones laborales:

Morgen fangen die Ferien an (Mañana comienzan las vacaciones)

Si quieres ir a una «feria», entonces quieres ir a die Messe.

Ich möchte zur Automesse gehen (Quiero ir a la feria automovilística).

die Firma

En alemán, «die Firma» significa «la empresa». En español tamién se usa «firma» con ese significado, así que es fácil de recordar

Unsere Firma hat den Auftrag bekommen (Nuestra empresa ha obtenido el encargo).

Si vas a firmar un papel, entonces esa «firma» es die Unterschrift:

Der Vertrag ist nicht gültig, wenn die Unterschrift fehlt (El contrato no es válido cuando falta la firma).

das Gymnasium

Como en muchas lenguas centroeuropeas, das Gymnasium es «el insituto de enseñanza secundaria», y no un lugar para hacer deporte.

Am Gymansium kann man sein Abitur machen (Uno puede obtener su certificado en el instituto).

Si quieres ir al «gimnasio», entonces irás a das Fitness-Studio.

Ich mache gern Sport im Fitness-Studio (Hago deporte en el gimnasio).

das Jackett

das Jackett es el nombre que se da en alemán a «la americana», y no a las chaquetas en general. No hay mucha confusión con los términos españoles, pero la confusión llega por el inglés jacket = chaqueta.

Ich habe ein neues Jackett für die Hochzeit gekauft (He comprado una chaqueta nueva para la boda).

Chaqueta, en alemán, es die Jacke:

Heute ist es kalt, ich werde eine Jacke anziehen (Hoy hace frío, me pondré una chaqueta).

 


Esto es todo por hoy. La próxima semana veremos la última entrega de Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag por este mes. Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

 

Los verbos modales en alemán, ¡masticados! (I)

Los verbos modales en alemán, ¿te traen de cabeza? Son mucho más sencillos de lo que parecen, pero se usan prácticamente igual que en español. Además, son muy parecidos en inglés y en alemán (Si te interesa este tema de un modo más profundo, puedes consultar este texto sobre la ambigüedad de los verbos modales).

En este artículo explico qué son los verbos modales, cuáles son en alemán y qué significan. En próximos artículos explicaré cómo se conjugan, daré unos ejemplos y, ¡novedad! habrá un test para comprobar si te los sabes o no. ¿Te animas? Pues comencemos.

¿Qué son los verbos modales?

Los verbos modales son los que se usan para expresar y modificar la actitud de quien habla ante el verbo principal (o acción) de la oración. ¿Suena complejo? No lo es tanto. Verás, en español tenemos tres verbos modales: querer, tener que, y poder. Fíjate en estos ejemplos:

  • Quiero ir a la piscina.
  • Tengo que ir a a la piscina
  • Puedo ir a la piscina

En las tres frases se usa el mismo verbo principal, (ir), pero con los tres verbos modales se cambia el significado de cada situación. ¿Ya suena más fácil?

Los verbos modales en alemán

Hay seis verbos modales en alemán, que son können, dürfen, wollen, mögen, sollen y müssen. Según su significado, se pueden agrupar en verbos que indican posibilidad o permiso, verbos que indican voluntaddeseo, y verbos que indican necesidad.

Posibilidad o permiso: können, dürfen

können = poder

El verbo können en alemán es idéntico a «can» en inglés. Se puede usar para expresar posibilidad, habilidad (ser capaz de algo) o tener permiso. Unos ejemplos, en orden:

  • Wir können heute Abend Fußball spielen (Podemos jugar al fútbol hoy por la tarde). Expresa posiblidad («¿Qué podemos hacer? nos aburrimos»).
  • Wir können gut Fußball spielen (Sabemos jugar bien al fútbol). Expresa una habilidad.
  • Wir können hier Fußball spielen (Podemos jugar aquí al fútbol). Expresa que se puede hacer algo en un lugar, que hay permiso.
dürfen = tener permiso, poder

Personalmente, encuentro este verbo como el más ambigüo. Se usa para expresar permiso de una autoridad, para expresar prohibición (usado en negativo), o para expresar que algo no se debe hacer (a modo de consejo). Ejemplos:

  • Sie dürfen hier Fußball spielen (Está permitido jugar al fútbol aquí). Expresa un permiso.
  • Sie dürfen hier nicht rauchen (No puede fumar aquí). Expresa una prohibición.
  • Du darfst dieses Brot nicht essen, es ist schlecht (No debes comer este pan; está malo). Expresa una recomendación, no una prohibición.

Voluntad: wollen, mögen

wollen = querer

El verbo wollen se usa en alemán como en inglés se emplea «to want». Se usa para expresar deseo o intención. Su significado es claro. Un par de ejemplos:

  • Ich will Geologe werde (Quiero ser geólogo).
  • Am Morgen will ich schlafen (Quiero dormir por la mañana).
mögen = gustar, querer

El verbo mögen se emplea para expresar afecto o gusto (en positivo), o adversión (en negativo y sin verbo principal). Veamos unos ejemplos:

  • Ich mag Musik (Me gusta la música).
  • Ich mag diesen Film nicht (No me gusta esta película).

También expresa deseo si va acompañado por un infinitivo al final, y entonces el significado es más puntual en el tiempo (Gracias Casa Idiomas por la corrección):

  • Ich mag Fußball spielen (Quiero jugar al fútbol).

Con una forma más compleja expresaríamos que algo nos gusta, si que lo deseamos en ese preciso momento:

  • Ich mag es, Fußball zu spielen (Me gusta jugar al fútbol).
¡Sorpresa! möchte = quisiera, me gustaría

Esta es una pequeña complicación: el verbo mögen se puede emplear como subjuntivo para expresar lo mismo, pero modo más cortés. Prácticamente igual que en español:

  • Möchtest du mit mir einen Kaffee trinken? (¿Te gustaría tomar un café conmigo?)
  • Ich möchte bitte ein Bier haben (me gustaría tomar una cerveza, por favor)

Necesidad: sollen y müssen

sollen = deber

El verbo sollen expresa un consejo u orden, una duda, o un deber moral.

  • Ich soll Fisch essen. Das hat der Arzt gesagt (Tengo que comer pesacado. Me lo manda el médico). Aquí expresa un imperativo.
  • Sollst du hier unterschreiben? (¿Tienes que firmar aquí?). Expresa una duda. ¿Debes firmar aquí?
  • Du sollst den Müll trennen! (¡Debes reciclar la basura!). Expresa obligación moral.
müssen = deber, obligación

El verbo müssen es similar a sollen, y se usa para expresar obligación o necesidad.

  • Wir müssen die Rechnung bezahlen (Tenemos que pagar la cuenta).
  • Ich muss den Rock waschen (Tengo que lavar la falda).

Sollen y müssen son parecidos, y en cierto modo confusos para los españoles. Sollen expresa la obligación impuesta por algo externo (una ley, una imposición), mientras que müssen expresa más una obligación interna, por voluntad propia.

  • Ich soll gesund essen. Das hat der Arzt gesagt (Debo comer más sano. Me lo ha mandado el médico). En este caso, la obligación es impuesto. Hay que hacerlo.
  • Ich muss gesund essen. Ich bin dick (Debo comer más sano. Estoy gordo). No es una obligación impuesta, sino una voluntad interna.

 

Esto es todo por hoy. El próximo artículo sobre los verbos modales será sobre su conjugación ¿Sabías que los verbos modales son más fáciles de conjugar que el resto de los verbos?


 

Estos son los artículos sobre los verbos modales en “El alemanista”:

Los verbos modales en alemán, ¡masticados! (II), donde explico sus conjugaciones y su orden en la frase.

Los verbos modales en alemán, ¡masticados! (III), donde recopilo unos cuantos ejercicios.

Espero que estos artículos sean útiles. Para mí, lo son, porque para explicar algo primero tengo que entenderlo yo. Si tienes alguna correción, idea, sugerencia… ya sabes, usa los comentarios.

Y si te ha gustado el artículo, únete al grupo de Facebook o comparte este artículo en redes sociales. Te lo agradecería mucho :-)

Nota: Más adelante comentaré sobre los verbos modales en alemán y el enunciado subjetivo, pero para eso, ¡antes debo llegar yo a ese nivel!

Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (I)

Los falsos amigos son parejas de palabras en dos idiomas distintos que, aunque se parecen, en realidad no tienen ninguna relación en su significado u origen. El alemán y el español no son una excepción, y también tienen falsos amigos. Hoy comenzamos una serie en la que os presentaré cinco falsos amigos en alemán cada viernes durante el mes de febrero.

die Art

Aunque se parezca a arte, die Art significa «el tipo» o «la especie», como en:

Diese Art von Pflanze ist selten (Este tipo de planta es rara)

¿Y cómo se dice arte en alemán? (die) Kunst:

Ich mag moderne Kunst (Me gusta el arte moderno)

das (der) Bonbon

das Bonbon en alemán significa «el caramelo», y puede ser masculino o neutro.

Das Bonbon ist eine Art von Süßigkeit (El caramelo es un tipo de dulce).

die Praline es el «bombón»:

Ich habe eine Schachtel Pralinen für meine Tante gekauft (He comprado una caja de bombones para mi tía).

brav

El adjetivo brav significa «bueno», no bravo:

Er ist ein braver Junge (Es un buen chico).

Bravo en alemán es wild:

Das wilde Tier ist gefährlich (El animal bravo (salvaje) es peligroso).

die Demonstration

die Demonstration significa «la manifestación»:

Gestern gab es eine friedliche Demonstration in meiner Stadt (Ayer hubo una manifestación pacífica en mi ciudad).

¿Quieres hacer una demostración? Entonces necesitas usar la palabra der Beweis:

Dieser mathematische Beweis ist sehr kompliziert (Esta demostración matemática es muy compleja)


La próxima semana, más falsos amigos. Mientras tanto, ¿Conoces más falsos amigos entre el alemán y el español? Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

 

El artículo y el género de los nombres en alemán

¿Cómo recordar el artículo de cada nombre alemán?, ¿cómo recordar el género de los sustantivos?, ¿cómo aprenderlos?

Estas preguntas se las plantea todo el mundo cuando afrontan el aprendizaje del alemán. No es sencillo, pero no es imposible. En alemán hay tres géneros: masculino, neutro y femenino.  Los artículos que acompañan a cada género en nominativo son los siguientes:

Masculino: der Hund (el perro).
Neutro: das Bier (la cerveza).
Femenino: die Katze (el gato).

En español sólo tenemos dos géneros (másculino y femenino), y recordando que la mayoría de las palabras terminadas en -o son masuclinas y las terminadas en -a son femeninas, un estudiante de español lo tiene bien sencillo. En Alemán es más complejo, porque los nombres pueden tener muchos tipos de terminaciones distintas. Lo importante es que hay reglas para saber qué artículo usar con muchos nombres, y no es muy difícil recordar estas reglas.

Conocer el género -y por tanto saber qué artículo usar- es realmente importante para poder aprender alemán, pero tampoco hay que obsesionarse: nadie ha muerto por usar un artículo mal.

Algunas de estas reglas son realmente útiles, porque se refieren a grupos de nombres muy comunes (la fruta es femenina, las palabras terminadas en -heit son femeninas… ). Fíjate que algunos grupos son iguales en español (los coches, las motos), y otros totalmente opuestos (los aviones, los barcos). Concéntrate en esas palabras, y no te preocupes en exceso por las demás. Todo a su tiempo.

Sustantivos masculinos

Personas masculinas, animales machos y profesiones realizadas por varones
der Onkel (el tío), der Sohn (el hijo), der Vater (el padre).
der Hund (el perro), der Löwe (el león), der Vogel (el pájaro).
der Geologe (el geólogo), der Lehrer (el maestro), der Koch (el cocinero).
Pero, das Pferd (el caballo).

Nombres de los días, partes del día, meses, estaciones del año, fenómenos naturales y los puntos cardinales
der Montag, der Donnerstag, der Sontag.
der Morgen (la mañana), der Abend (la tarde).
Pero die Nacht (la noche).
der Winter (el invierno), der Frühling (la primavera), der Sommer (el verano), der Herbst (el otoño).
der Wind (el viento, der Regen (la lluvia).
der Norden (el norte), der Süden (el sur).

Nombres de bebidas alcohólicas
der Wein (el vino), der Schnapps (el aguardiente, der Vodka (el vodka).
Pero: das Bier. Cerveza es neutro.

Nombres de minerales y piedras
der Diamant (el diamante), der Stein (la piedra), der Sand (la arena).

Nombres de marcas de coches (se sobreentiende Wagen -coche- que es masculino)
der Audi, der BMW, der Opel.

Nombres terminados en:
and: der Doktorand (el doctorando), der Informand (el informante).
ant: der Elefant (el elefante), der Trabant (el satélite).
ar: der Antiquar (el anticuario), der Bibliothekar (el bibliotecario).
ast: der Phantast (el soñador), der Gymnasiast (el estudiante de instituto).
ent: der Student (el estudiante), der Patient (el paciente)
er: der Computer (el ordenador), der Wecker (el despertador).
eur: der Friseur (el peluquero), der Dekorateur (el decorador).
ismus: der Kapitalismus (el capitalismo), der Tourismus (el turismo).
ist: der Polizist (el policía), der Spezialist (el especialista).
ig; der Honig (la miel), der Essig (el vinagre).
ling: der Frühling (el primavera), der Schmetterling (la mariposa).
oge: der Biologe (el biólogo), der Philologe (el filólogo).
or: der Motor (el motor), der Reaktor (el reactor).

La mayoría de los radicales verbales sin desinencia
der Schlag (el golpe), de schlagen (golpear).
der Sprung (el salto), de springen (saltar).
der Beginn (el comienzo), de beginnen (comenzar).

Nombres neutros

Infinitivos, adjetivos, pronombres, etc. cuando se usan como sustantivo
das Reisen (el viajar), das Lernen (el aprender), das Warum (el porqué).

Los diminutivos y otras palabras terminadas en -chen
das Hündchen (el perrito), das Vögelchen (el pajarito), das Mädchen (la muchacha).

Nombres de ciudades y de países, islas y continentes
das schöne Berlin (el bello Berlín), das interessante China (la interesante China), das neue Europa (la nueva Europa).
Pero, die Schweiz (Suiza) y otros terminados en -ei no son neutros, sino femeninos. Der Irak, der Iran, der Libanon, der Sudan, der Tschad son masculinos. Recuerda, ¡Suiza es neutral, pero no es neutra! 😉

Los colores
das Rot (el rojo) , das Blau (el azul), das Schwarz (el negro).

Notas musicales
das hohe C (do natural).

Clases gramaticales
das Adjektiv (el adjetivo), das Adverb (el adverbio).
Pero, der Artikel (el artículo), die Präposition (la preposición).

Unidades físicas
das Ohm (el ohmnio), das Watt (el watio).
Pero, die Tonne (la tonelada), der/das Meter (el metro), der/das Liter (el litro).

Nombres de metales y elementos químicos
das Gold (el oro), das Silber (la plata), das Salz (la sal).
Pero der Stahl (el acero), der Schwefel (el azufre), die Bronze (el bronce).

Sustantivos terminados en:
tum: das Judentum (el judaísmo), das Altertum (la antigüedad).
um: das Zentrum (el centro), das Neutrum (el neutro).
ment: das Instrument (el instrumento), das Medikament (el medicamento).

Algunos terminados en -ar
das Exemplar (el ejemplar), das Formular (el formulario), das Seminar (el seminario).

Letras del alfabeto
das A, das B, das C.

Muchos con sufijo Ge-, y esta no es una regla muy útil por el elevado número de excepciones
das Gebirge (la cadena montañosa), das Gemälde (el cuadro), das Getränk (la bebida).

Muchos derivados terminados en -nis, e igualmente con muchas excepciones
Das Ergebnis (el resultado), das Geheimnis (el secreto).

Nombres femeninos

Nombres de mujer, animales femeninos y profesiones realizadas por mujeres.
die Tochter (la hija), die Frau (la mujer), die Mutter (la madre).
die Kuh (la vaca), die Katze (la gata, nombre genérico del animal si no se conoce su sexo), die Ziege (la cabra).
die Lehrerin (la maestra), die Geologin (la geóloga), die Direktorin (la directora).

Nombres de árboles, flores y frutos
die Eiche (el roble), die Tanne (el abeto).
die Rose (la rosa), de Nelke (el clavel).
die Birne (la pera), die Orange (la naranja).
Pero, der Apfel (la manzana), der Baum (el árbol).

Muchos terminados en -e (especialmente bisílabos):
die Woche (la semana), die Klasse (la clase).

Los terminados en:
-ade: die Marmelade (la mermelada, die Olympiade (la Olimpiada).
-age: die Garage (el garaje), die Plantage (la plantación).
-äne: die Quarantäne (la cuarentena).
-anz: die Allianz (la alianza), die Toleranz (la tolerancia).
-ei: die Metzgerei (la carnicería), die Bäckerei (la panadería).
-enz: die Konferenz (la conferencia), die Abstinenz (la abstinencia).
-erie: die Maschinerie (la maquinaria).
-esse: die Politesse (la agente de policía).
-ette: die Marionette (la marioneta).
-euse: die Friseuse (la peluquera), die Souffleuse (la apuntadora).
-heit: die Krankheit (la enfermedad), die Abwesenheit (la ausencia).
-ie: die Philosophie (la filosofía), die Sympathie (la simpatía).
-ik: die Fabrik (la fábrica), die Politik (la política), die Musik (la música).
-in: die Bäckermeisterin (la panadera), die Sekretärin (la secretaria).
-ine: die Blondine (la rubia), die Konkubine (la concubina).
-ion: die Direktion (la dirección), die Station (la estación).
-isse: die Hornisse (al avispón), die Diakonisse (la diaconisa).
-ive: die Alternative (la alternativa), die Initiative (la iniciativa).
-keit: die Freundlichkeit (la amabilidad), die Neuigkeit (la novedad).
-schaft: die Botschaft (la embajada), die Freundschaft (la amistad).
-tät: die Qualität (la calidad), die Universität (la universidad).
-ung: die Forschung (la investigación), die Haltung (la actitud).
-ur: die Natur (la naturaleza), die Kultur (la cultura)
-üre: die Broschüre (el folleto), die Konfitüre (la confitura)

Números
die Eins (el uno), die Vier (el cuatro).

Ríos europeos
die Donau (el Danubio), die Themse (el Támesis).
Pero, der Ebro, der Rhein (el Rin).

Algunos países, comarcas y ciudades terminadas en -ei, -ie, -e
die Slowakei (Eslovaquia), die Türkei (Turquía), die Normandie (Normandía), die Provence (la Provenza).

Sustantivaciones de verbos, si terminan en -t
die Fahrt (el viaje), de fahren.
die Sicht (la vista), de sehen.

Algunos sustantivos terminados en -nis
die Finsternis (la oscuridad), die Wildnis (la tierra salvaje, el desierto), die Erlaubnis (el permiso).

Nombres de aviones (por Maschine)
die Boeing, die Henkel, die Airbus.

Motocicletas (por Maschine)
die Kawasaki, die BMW, die Honda.

Nombres de barcos
die Stella Maris, die Titanic, die Santa María.
Pero, das Boot (el barco).

Tabaco
die Lucky (el Lucky), die Havanna (el habano).

 

He elaborado esta lista usando varias fuentes, principalmente el libro de gramática Programm. Gramática A1C2: Alemán para hispanohablantes, de Brigitte y Roberto Corcoll.

¿Ha quedado fuera alguna regla que conoces? ¿Usas alguna norma mnemotécnica para aprender el artículo de los nombre en alemán? ¡Da tu opinión en los comentarios!