Wissen y kennen, los verbos de conocimiento

wissen y kennen

Existen detalles en las lenguas modernas que hablamos hoy en día que son una ventana en el tiempo a los idiomas que hablaban nuestros ancestros en el pasado más remoto. Hoy voy a hablar de un par de verbos alemanes muy interesantes: wissen y kennen.

Wissen y kennen tienen un equivalente directo, o casi, en español: saber y conocer. Parece obvio que así sea, al ser dos lenguas indoeuropeas emparentadas. Pero sorprende que en inglés, una lengua germanica con influencia del francés no exista esa equivalencia y esos significados esten aglutinados generalmente en “to know“.

Continuar leyendo “Wissen y kennen, los verbos de conocimiento”

“Alemán para hispanohablantes: nociones fundamentales” en la UNED

VLogo UNED verdeuelve “Alemán para hispanohablantes: nociones fundamentales” a la UNED, el exitoso curso online dirigido por Mª Dolores Castrillo. Es la segunda edición del mismo y, de hecho, ya ha comenzado (26 de enero). Siento llegar tarde a contároslo, pero me acabo de enterar por Twitter. Le tenía un ojo echado a MiriadaX, donde lo hice anteriormente, pero esta vez sólo se accede desde la web de la UNED. Podéis encontrar el curso aquí

Continuar leyendo ““Alemán para hispanohablantes: nociones fundamentales” en la UNED”

Propósito para 2016: un verbo alemán al día durante dos meses

propósito

Apenas hemos comenzado el nuevo año y la mayoría ya hemos dejado de lado los buenos propósitos que habíamos hecho: que si más deporte, que si adelgazar un poco, que si leer un libro por semana, y por supuesto, que si continuar aprendiendo alemán. Tal vez el problema de estas promesas es que siempre son muy genéricas. Como al año aún le quedan once meses y pico, y porque nunca es tarde para comenzar con un nuevo propósito. El propósito que te sugiero es aprender un verbo alemán al día durante dos meses.

La propuesta es sencilla: Un verbo alemán al día. Y sólo uno. Debes aprender su significado, la tercera persona del Präteritum y el Partizip II. Esta sugerencia no es baladí, y la razón es simple: si el verbo es irregular, al menos una de esas formas verbales tendrá un cambio en la vocal temática. Además, saber el Partizip II y conocer los verbos seinhaben y wurden nos permitirá construir las formas compuestas.

Por ejemplo, la tercera persona del Präteritum del verbo arbeiten (trabajar) es arbeitete, y el Partizip II es gearbeitet. No hay cambio en la vocal temática, así que ya sabemos que es un verbo regular. Por otra parte, la tercera persona sel singular del Präteritum del verbo sprechen, con vocal temática e, es sprach, mientras que el Partizip II es gesprochen. Como ves, no solo tiene un cambio vocálico sino dos. Es un verbo irregular.

Tal vez esperes que te de una lista de verbos para aprender. Pero esto no sería muy útil. Tienes que hacer la lista tú, con 60 verbos que te sean útiles a tí. Debe basarse en lo que tú hagas a diario, o lo que te guste, y solo de esta manera recordarás los verbos. Pero sí puedo hacer unas sugerencias. La lista debiera incluir los siguientes verbos:

  • Verbos auxialiares sein, haben y wurden(tal vez estos sean los primeros que debas repasar o aprender)
  • Verbos modales können, dürfen, wollen, mögen, sollen y müssen. Los puedes revisar en los artículos sobre verbos modales (I), (II) y (III).
  • Cualquier verbo que defina tu rutina diaria, así como necesidades básicas: essen (comer), arbeiten (trabajar), trinken (beber).
  • Cualquier verbo que defina tus aficiones: en mi caso, no puede faltar lesen (leer).

Los verbos de los dos primeros puntos son muy importantes, como puedes imaginar: Sin ellos, no puedes aprender alemán. No tiene más misterio. Y los verbos de los dos puntos siguientes, son muy importantes para ti. De nada serviría que yo te diga qué verbos aprender, porque seguramente te diría bastantes verbos que no usarías en tu vida cotidiana. ¿Como elegir qué verbos son importantes para nosotros? Apunta en un papel, o en una nota en tu teléfono, las acciones que vayas haciendo durante el día. Despertar, levantarte, preparar el desayuno, desayunar… analizar unos datos, tal vez, o tal vez montar un andamio. Apúntalos, tal cual, en español, y luego ya buscarás la traducción con un diccionario. O si tienes dudas, pregunta en los comentarios de este artículo.

¿Qué te parece? ¿Muy sencillo? Efectivamente, es muy sencillo, y por eso es fácil de realizar y muy efectivo. Aunque no lo creas, sesenta verbos dan para mucho. Cíñete a un verbo alemán al día, no te atragantes en la primera semana intentando aprender 20 de golpe, porque te cansarás y finalmente abandonaras. La constancia es mucho más efectiva que los empachos de estudio.

Y si te ha gustado el artículo, únete al grupo de Facebook o comparte este artículo en redes sociales. Te lo agradecería mucho :-).

 

Los casos en alemán

El alemán es una lengua con declinaciones, es decir, tiene casos que cumplen distintas funciones gramaticales. Al principio de nuestro aprendizaje esto nos parece un muro insalvable porque el español ya no las tiene. Pero si hemos estudiado algo de latín en nuestros años de adolescencia, recordaremos que la lengua que dio lugar a los idiomas romances tenía seis casos. Hay cuatro casos en alemán moderno: nominativo, acusativo, dativo y genitivo. Ha perdido los casos que otras lenguas aún tienen, o que tuvieron en el pasado: locativo, instrumental, vocativo, etc. Otras lenguas indoeuropeas aún tienen casos, como ocurre con todas las lenguas eslavas. Esta característica también aparece en otras lenguas europeas no indoeuropeas, como el finlandés.

La función de los casos es la de asignar a una palabra o grupo de palabras una función en la frase. ¿Quién hace la acción?, ¿qué hace la acción o qué produce esta?, ¿a quién se le hace la acción?. En español estas funciones se matizan generalmente con las preposiciones; no es lo mismo decir “voy a escribir una revista”, que “voy a escribir a una revista”. En alemán, ese matiz se da con los casos y con las preposiciones.

Es importante comprender los casos y razonarlos hasta cierto punto. Es interesante, y útil. Pero lo mejor es no preocuparse demasiado. El uso de un idioma es lo que hace que lo aprendamos. Estudiarlo como si fuera una lengua muerta no sirve de gran cosa. No creerás que Belén Esteban* ha estudiado los aspectos gramaticales del español para poder hablarlo en televisión, ¿verdad…?

Hoy veremos el uso gramatical más común de los casos en la oración alemana. ¡Observa que los sustantivos no cambian al declinarse (excepto el genitivo), así que debemos fijarnos en el artículo para saber en qué caso están!

El caso nominativo

Es el sujeto de la oración, además de otras funciones.  Al verbo de una oración hay que preguntarle: ¿Quién hace la acción del verbo? ¿Quién es el qué? ¿Qué es lo que?. En alemán, responde a las preguntas “Wer?” y “Was?“. La respuesta nos indica el sujeto, y el sujeto debe estar en nominativo.

Además, es el caso “básico”, por decirlo de algún modo. Es el caso por definición para aprender vocabulario. Por ejemplo, cuando aprendemos que Auto es neutro, y que por tanto va acompañado por el artículo determinado “das”, estamos hablando del caso nominativo: “das Auto”.

  • Das Auto funktioniert nicht.
  • Mein Auto funktoniert nicht.

En la segunda frase, Auto va acompañado por un adjetivo posesivo, que también está declinado en nominativo. De esto hablaremos en artículos venideros.
En pocas palabras: El nominativo es el caso de “diccionario”, en el que aprendemos el vocabulario, y el que toma la función de sujeto en una frase.

El caso acusativo

El caso acusativo en alemán es el que corresponde en general con el complemento directo del español (pero no siempre), y viceversa (pero no siempre tampoco). Esto quiere decir que es el que se usa como complemento para indicar sobre qué se hace la acción. Responde a las preguntas: ¿A qué persona? ¿Qué cosa?; en alemán: “Wen?“, “Was?“.  Por ejemplo, si digo que me como la manzana, “la manzana” es el complemento directo:

  • Ich esse einen Apfel.

Observa que el nominativo de manzana, que es masculino en alemán, es “ein Apfel”. En esta frase usamos el artículo indeterminado “ein” en su forma declinada al acusativo: “einen”. Por tanto “einen Apfel” es el objeto acusativo, el objeto directo del español.

El caso dativo

Es el caso que indica sobre  quién o qué recae una acción. Quién la recibe. Corresponde, en general, con el objeto indirecto en español (pero no siempre) y viceversa (pero no siempre tampoco). Responde a las preguntas: ¿A quién? ¿Para quién? ¿A qué? ¿Para qué?; en alemán “Wem?” y “Was?”.

Por ejemplo, si escribo una carta a mi mujer, la carta será el objeto directo (es lo que escribo), y mi mujer será el objeto indirecto (es a quién escribo. Ella recibe la acción, y la carta es lo que produce la acción). Por tanto, “una carta”, que en nominativo es “ein Brief”, en acusativo será “einen Brief”; por su parte, mi mujer, que en nominativo es “meine Frau”, en dativo será “meiner Frau”.

  • Ich schreibe meiner Frau einen Brief.
  • Ich bringe der Schwester die Tasse.

El caso genitivo

Es el caso que indica propiedad o pertenencia. Responde a la pregunta ¿De quién? ¿De qué?; en alemán  “Wessen?”.

En la frase “Este es el coche del maestro”, “del maestro” está declinado en genitivo, pues indica de quién es el coche. Los sustantivos en genitivo llevan una -s al final, y portanto “der Lehrer”, en nominativo, pasa a “des Lehrers”.

  • Das ist das Auto des Lehrers.

El caso genitivo tiene una funciones obvias y otras no tan evidentes (especialmente cuando estudiamos su relación con las preposiciones y los verbos, que es un asunto diferente a los casos y las declinaciones de los nombres). Así pues, no me meteré en camisas de once varas y hasta aquí hemos llegado por hoy.

Creo que esto es todo para ir tirando. Se puede escribir sobre casa caso y sus interminables funciones, pero opino que no tiene mucho sentido en este blog en estos momentos. Primero, porque yo aún no he llegado a ese nivel, y segundo, porque si necesitas una explicación más completa es que estás a años luz por delante de mí. Si necesitas una explicación más en profundidad, te recomiendo el libro de gramática de Brigitte y Roberto Corcoll, que ya he comentado con anterioridad en el artículo “Gramáticas de alemán“.

¿Qué te ha parecido?, ¿te ha sido útil?, ¿crees que debiera explicar algo más? Como siempre, puedes usar los comentarios para darme ideas o para corregirme. Ten en cuenta que yo explico lo que voy aprendiendo, y para mí este blog es de tanta ayuda como para ti o más.

Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter. :-)

___________

*Belén Esteban es un ente popular de la televisión española, amigos de América.

https://twitter.com/Alemanista/status/560019200669151232

Vocabulario de la Navidad en alemán. Weihnachten ist da!

¡Ya estamos a unos días de la Navidad! ¿Sabes felicitar a tus amigos en alemán? Sabes cómo decir en alemán “Feliz Navidad”? En este breve artículo veremos el vocabulario de la Navidad en alemán (y algunas otras palabras de relleno).

Weihnachtsbaum_RömerbergLo básico

das Weihnachten: La Navidad (Die Kinder mögen Weihnachten).

der Heilige Abend: La Nochebuena (In Spanien feiern wir den Heiligen Abend).

Frohe Weihnachten!: ¡Feliz Navidad!

der Weihnachtsbaum: Árbol de Navidad, que habitualmente es un abeto (Wir haben den Weihnachtsbaum in unserer Garten).

der Tannenbaum: El abeto. Además de ser el árbol de Navidad tradicional, también da nombre al villancico germano más internacional, “O Tannenbaum“.

der Weihnachtsmann: Papá Noel (literalmente, “hombre de la Navidad”) ().

der Advent: Adviento, el periodo de cuatro semanas anterior a la Navidad.

der Adventskalender: Calendario de adviento (Wir haben einen selbst gemachten Adventskalender zu Hause).

Heilige Drei Könige: Los Reyes Magos. No tienen gran relevancia en Alemania, done los regalos los trae der Weihnachtsbaum, pero como nos gusta explicar nuestras costumbres cuando estamos fuera de casa, ahí queda (In Spanien, die Heiligen Drei Könige bringen die Geschenke).

La comida

das Festessen, das Weihnachtsfestessen: La comida de Navidad. En Alemania esta es la reunión más importante, y no la Nochebuena (como es el caso de España). (Wir haben ein Festessen mit unseren Familien).

der Glühwein: vino típico navideño, aromatizado con diversas especias, y que se sirve caliente (Ich trinke sehr gern Glühwein).

die Weihnachtskekse: Las galletas de Navidad (Wir machen die Weihnachtskekse).

der Lebkuchenmann: el muñeco de jengibre. 

das Lebkuchenhaus: la casa de jengibre.

El ambiente

die Weihnachtslieder: Los villancicos (es neutro en singular: das Weihnachtslied) (Wir singen Weihnachtslieder).

Der Nussknacker: El Cascanueces, el famoso ballet de Chaikovski que se representa por estas fechas.

der Schnee: La nieve (Der Schnee ist kalt).

die Schneebälle: La bola de nieve (en singular, es masculino: der Schneeball). (Sie wirft Schneebälle).

der Weihnachtsmarkt: El mercado de Navidad, que tradicionalmente se instala en la plaza mayor de las ciudades y poblaciones grandes. (Wir gehen zum Weihnachtsmarkt).

Y en Año Nuevoalles Gute zum neuen Jahr

Enviando mensajes a nuestros amigos

Ya sabes cómo decir Feliz Navidad en alemán, ¿Qué te parece si escribimos un pequeño mensaje que puedas compartir con amigos, o enviarles por correo? Seguro que les das una grata sorpresa.

Si se trata de amigos a los que tuteas, puedes usar las siguientes formas:

  • Ich wünsche dir… (Te deseo…)
  • Ich wünsche euch… (Os deseo…)
  • Ich wünsche deiner Familie… (Le deseo a tu familia…)

Si es para conocidos a los que hablas de usted:

  • Ich wünsche Ihnen (Le/Les deseo…)

¿Y qué deseamos? Cualquiera de las frases que hay a continuación. Escoge la que más te guste

  • … frohe Weihnachten!: … Feliz Navidad!
  • … fröhliche Weihnachten!: … Feliz Navidad!
  • … ein frohes Fest!: … Felices Fiestas!
  • … frohe Festtage!  – … Felices Fiestas!

Y tal vez la forma más completa, combinando la Navidad con el Año Nuevo…

  • … ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute zum neuen Jahr!

Así pues, aquí va mi mensaje para todos vosotros, que tanto me leéis, corregís, complementáis, y agradecéis lo que hago

Ich wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute zum neuen Jahr!

 Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter. :-)

Gluhwein

¿Qué hora es? Wie spät ist es?

Wie spät ist es?

Expresar la hora en alemán es fácil, y además es una habilidad fundamental. ¿Quién no pregunta la hora o tiene que decirla varias veces al día? ¿cómo esperamos quedar con nuestros amigos para tomar algo o ir al cine si no sabemos a qué hora quedamos? Hoy veremos las horas en alemán, de un modo rápido y sencillo.

Lo primero… los números

Si no sabes los números en alemán, ya va siendo hora… Bueno, no pasa nada, veamos los que necestiamos.

Para las horas: ein, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf… y si continuamos hasta veinticuatro: dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig, einundzwanzig, zweiundzwanzig, dreiundzwanzig und vierundzwanzig. No hace falta traducción, ¿verdad?

Para los minutos: vamos a simplificar. A no ser que necesistes saber a qué hora pasa un tren con total precisión (y entonces no necesitarás este artículo, porque sabrás más alemán que yo), con redondear a los “cinco minutos” más cercanos será suficiente: fünf, zehnfünfzehnzwanzigfünfundzwanzig…

Preguntando por la hora

No nos compliquemos, es muy fácil: ¿Qué hora es? Wie spät ist es?
También puedes preguntar Wie viel Uhr ist es?

Respondiendo la hora

Si en español decimos invariablemente “son las … y … “, en alemán es casi igual: Es ist … Uhr … Minuten (Uhr y Minuten en mayúscula, que son sustantivos. Minuten se suele omitir):

  • Son las 21 horas y 34 minutos: Es ist einundzwanzig Uhr vierunddreißig (Minuten).

Si estamos en un ambiente menos formal, podemos usar las horas de 1 a 12, y redondear a “menos veinticinco”. En alemán se dice “25 para las 10”:

  • Son las 10 menos 25: Es ist fünfundzwanzig vor zehn.

Cuando los minutos no pasa de “y media”, decimos nach:

  • Son las 9 y 25: Es ist  fünfundzwanzig nach neun.

Y algo curioso: “y media”, alemán, es “menos media”; es decir, va referido a la hora siguiente, y sin preposición alguna. Las nueve y media son las diez menos media…

  • Son las 9 y media: Es ist halb zehn.

Sorprendentemente, en inglés también se usa así al norte de Inglaterra y Escocia

En alemán también podemos referirnos a los cuartos de hora, usando “Vierte” (es un sustantivo, usadlo en mayúscula):

  • Son las nueve y cuarto: Es ist Viertel nach neun.
  • Son las diez menos cuarto: Es ist Viertel vor zehn.

Y para finalizar, podemos decir “casi las nueve” y “las nueve pasadas”:

  • Son las nueve pasadas: Es ist kurz nach neun.
  • Son casi las diez: Es ist kurz vor zehn.

La única forma de aprender un idioma es practicándolo, así que durante varios días practica esta habilidad todo lo que puedas, hasta que te salga sin pensarlo. Di las horas en voz alta, siempre que puedas, para que salga fluido. Ciertamente, algunos números son un trabalenguas.

Ahora, en una tabla resumen. Si pinchas sobre la imagen se agrandará:

Las horas en alemán

Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter. :-)

Curso de Alemán Básico para Principiantes: Prim@1

¿Recordáis el cursoAlemán para hispanohablantes: nociones básicas“, de la UNED (Universidad Nacional Española a Distancia) en MiriadaX? Pues hoy estaba buscándolo en Google, para ver si había alguna nueva edición (se repitió en otoño, si no recuerdo mal) para avisaros y tal vez hacerlo de nuevo, cuando encontré otro curso de alemán de la UNEDCurso de Alemán Básico para Principiantes: Prim@1.

hamburgo_aprende_alemanEl curso está organizado y elaborado por el  Herder-Institut de la Universidad de Leipzig, donde trabaja la directora del proyecto, Barbara Wotjak y por  la Sección de Alemán de la UNED, con la labor de Germán Ruipérez , Mª Dolores Castrillo y José Carlos García. Por cierto, seguro que recordáis a Mª Dolores Castrillo, organizadora del curso de alemán en MiriadaX y que además tenemos el lujo de contar con su visita por aquí de vez en cuando en los comentarios.

El curso consta de tres temas, y parece que no está completo. De hecho, en la introducción se advierte de que se trata de una “versión beta“, ¡lástima!. Sin embargo, lo que hay disponible es muy bueno y muy útil. Los temas disponibles son “Primer encuentro“, “De viaje en coche” y “La vida en las regiones industriales“.

El contenido de “Primer encuentro” se centra en las presentaciones y los saludos. ¿Cuántas veces sabemos decir algo en alemán, pero nos quedamos trabados porque no sabemos como presentarnos, o simplemente saludar de un modo formal? También se aprende a describir personas y a escribir correspondencia sencilla.

De viaje en coche“, la segunda unidad, enseña a expresar intenciones, recabar información y expresar negación. Lógicamente, también enseña a desenvolverse en el contexto de un viaje.

El último tema disponible es “La vida en las regiones industriales“, explica el uso del imperativo, cómo hacer peticiones y propuestas, y cómo expresarnos en el ámbito de la formación, profesión y transporte.

Los temas incluyen textos, archivos de audio, ejercicios y explicaciones culturales sobre el país. Me gusta que los archivos de audio son descargables, en formato en mp3, y puedo escucharlos en el coche yendo al trabajo. El curso tiene ya más de un lustro, pero ni su temática ni su modo de explicación lo notan. Es muy recomendable, es muy bueno, y es gratis. No hay disculpa para que no lo hagáis.

Es ahora el turno de dar las gracias a gente como Mª Dolores, que dedican su esfuerzo y su trabajo  a fomentar el conocimiento de un tema, en este caso el alemán, desde la universidad pública (que es la nuestra, la de todos). En mi opinión, son entusiastas que van más allá del deber, sin recibir nada a cambio.  Ojalá más gente hiciese igual. Lo mínimo que podemos hacer es dar las gracias

¡Y no dejéis de pasar por el blog de Mª Dolores: el alemán desde el español!

Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter:-)

Gramáticas de alemán

En uno de los primeros artículos que escribí, dije lo siguiente: para aprender alemán necesitas  un diccionario, un libro de texto, una gramática, un libro de frases  y una libreta. Si tuviera que prescindir de algo, prescindiría del libro de texto (5 consejos para aprender alemán). Como habéis preguntado en los comentarios en alguna ocasión sobre qué libros recomiendo, aquí traigo mi recomendación sobre libros de gramática.

Ten en cuenta que estos libros son los que me gustan a mí, los que se ajustan a mis necesidades y a mis dudas. Échales un ojo. Es difícil que una gramática no sea buena, así que… aquí está mi selección de gramáticas de alemán, en orden de preferencia.

 

Programm; Alemán para hispanohablantes (Brigitte y Roberto Corcoll)

Corcoll_aleman_1Esta gramática está editada en dos volúmenes. El primer tomo lo compone la gramática propiamente dicha, con ejemplos. Este volumen es independiente del segundo, que consta únicamente de ejercicios. Esto quiere decir que si no os interesan los ejercicios, podéis comprar el primer volumen.

La obra es excelente. Creo que tiene las mejores explicaciones, y la mejor organización. Una etiqueta en el margen indica el nivel de la explicación (A1, A2, B1…), con lo cual no hace falta perderse en explicaciones demasiado adelantadas a nuestro nivel. Además, los ejemplos están traducidos en su mayor parte.

Gramática alemán

  • Lo mejor: Ejemplos están traducidos, en su mayoría. Cada punto lleva una marca al margen indicando qué nivel gramatical afecta (A1, A2, B1, etc). Además, el precio es bastante competitivo.
  • Lo peor: No puedo decir nada negativo sobre esta gramática.

Encuéntralos en amazon.es:

Programm. Gramática A1C2: Alemán para hispanohablantes
Programm. Ejercicios/soluciones: Alemán para hispanohablantes

 

Prácticas de gramática alemana (Hilke Dreyer y Richard Schmitt), Hueber

Prácticas de gramática alemana, Dreyer y SchmittUno de los libros que más uso. Es compacto, muy completo e imprimido en dos colores (negro y rojo), lo cual contribuye enormemente a encontrar ejemplos, títulos y ejercicios.

  • Lo mejor: Explicaciones claras, buena maquetación. Podría usarse como único libro de gramática durante todo el proceso de aprendizaje. Ejercicios en muchos capítulos.
  • Lo peor: Los ejemplos no están traducidos, y los ejercicios no están resueltos.

Encuéntralo en amazon.es:

Prácticas de gramática alemana, de Dreyer y Schmitt 

 

 Gramática alemana (Jordi Induráin -Ed.-), Larousse

Gramática alemanaEste libro es una grata sorpresa. Se trata de una gramática eficaz, con buenos ejemplos y con abundancia de cuadros con notas imporantes para el estudiante, y todo a un precio entorno a 10 euros. Es el libro más sencillo de los tres, y también el más barato. Puede quedar corto para el estudiante de nivel medio, pero para la mayoría, para los que comienzan, es más que suficiente.

  • Lo mejor: sencillez, eficacia. Muchos cuadros explicativos.
  • Lo peor: puede quedarse corto a largo plazo.

Encuéntralo en amazon.es:

Gramática Alemana (Larousse – Lengua Alemana – Manuales Prácticos)

Gramática de la lengua alemana; explicaciones y ejemplos (Andreu Castell)

Gramática alamana CastellA este libro ya le dediqué un artículo hace unos meses (“Gramática de la lengua alemana”, en Google Books), así que no me extenderé mucho. Yo no lo tengo, porque me parece caro y porque ya tengo bastantes libros de gramática. Lo he ojeado varias veces, y en varias ocasiones he estado a punto de comprarlo. Lo compré en 2015, y me parece el mejor libro. Contiene casi siempre las mejores explicaciones y los ejemplos son buenos.

La estructura del libro es la tradicional de cualquier libro de gramática alemana, y no hay mucho que reseñar al respecto. Es un libro básico de referencia, con buenas explicaciones y ejemplos muy comprensibles. Si no tienes un ejemplar en papel, o si lo tienes, aquí tienes parte online en Google Books

Castell_aleman_2

  • Lo mejor: Es un buen libro, claro y completo.
  • Lo peor: Son dos libros, y el precio de ambos puede ser elevado.

Encuéntralos en amazon.es:

Gramática de la lengua alemana: Explicaciones y ejemplos

Gramatica De La Lengua Alemana: Libro De Ejercicios

 

Y para finalizar esta recomendación, incluyo el siguiente libro del que no tengo ninguna referencia, salvo el precio y el autor se trata de Gramática básica del alemán: Con ejercicios, de Andreu Castell. ¿Lo usas? ¿Quieres escribir un artículo sobre este libro? Házmelo saber en los comentarios 🙂

Con esto y un bizcocho… hasta que pueda escribir más frecuentemente. ¡Lo siento, pero estoy hasta las cejas de trabajo!

Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter. 🙂 Foto de cabecera, cortesía de Jens-Olaf Walter.

Preposiciones de lugar que rigen en dativo y en acusativo

En alemán, las preposiciones de lugar (y las demás) rigen casos determinados, como hemos tratado antes. Hasta ahora, hemos visto aquellas preposiciones que rigen en dativo y las que rigen en acusativo. Hoy veremos las
Wechselpräpositionen, o preposiciones que pueden regir en dativo o en acusativo dependiendo del significado que se le quiera dar a la preposición.

En principio, esto podría parecer complicado, pero en realidad no podría ser más sencillo. Sigue esta regla de oro:

  • Rigen en DATIVO: Cuando se usan para indicar un lugar. Recuerda dativo=lugar, posición estático.
  • Rigen en ACUSATIVO: Cuando se usan para indicar una dirección de movimiento, origen, destino, etc. Recuerda, acusativo=acción, movimiento, dirección.

Las preposiciones que pueden regir en acusativo o en dativo son: anauf, hinter, in, nebenüberuntervor.

an: a, en, junto a, al borde de (A1)

An se usa habitualmente para indicar un punto de contacto con una superficie (como una pared) o con algo elongado (como un río o la costa). Se suele traducir como “a” o como “en” en español, pero también como “junto a” o como “al borde de”. En muchos casos puede usarse en lugar de auf o de in, pero hay ciertos usos en los que claramente se usa an.

  • Cuando nos referimos a contacto con el mar, la playa, ríos, etc. Con dativo, posición, y con acusativo, dirección

Lübeck liegt am Fluss Trave (Lübeck se encuentra junto al río Trave). Con dativo, indicando posición.

Wir fahren an den Fluss (Vamos al río). Con acusativo, indicando movimiento.

  • Cuando nos referimos a un contacto con una superficie, como una pared. A veces es ambigüo si nos referimos a un lugar o una dirección.

Das Foto hängt an der Wand (La foto cuelga de la pared). Con dativo, nos referimos al lugar donde está la foto.

Wir haben ein Foto an die Wand gehängt (Hemos colgado una foto de la pared). Con acusativo, nos referimos a una acción que hace que la foto cuelgue de la pared.

auf: en, sobre, encima (A1)

Como ocurre con an, auf  también implica contacto, pero se usa para indicar que algo está encima  (y no a lo largo) o sobre algo. Ha de notarse que esta preposición sustituye poco a poco a in en el alemán moderno. Por tanto, en caso de duda, usa auf.

  • Se usa siempre con der Platz y der Hof. Ten en cuenta que estos espacios son en realidad superficies planas y estamos sobre esa superficie, no dentro de la superficie.

Am Morgen  bin ich auf dem Platz (Por la manaña estoy en la plaza) En dativo, implica que “la plaza” es el lugar donde estoy.

Am Morgen gehe ich auf den Platz (Por la mañana voy a la plaza). En acusativo, se entiende que “la plaza” es el destino de la acción “ir”.

hinter: tras, detrás de (A1)

Esta preposición no tiene ninguna complicación en su uso. Significa, nada más y nada menos, “detrás”. Si acompaña a un verbo que indique posición, regirá dativo. Si acompaña a un verbo que implique movimiento, regirá acusativo.

Ich renne hinter dem Haus (Corro/estoy corriendo detrás de la casa). Rigiendo dativo, la preposición indica que la acción sucede tras la casa. Por ejemplo, estoy haciendo carreras en el jardín.

Ich renne hinter das Haus (Corro/me dirigo hacia detrás de la casa). La preposición más el acusativo indican que “tras la casa” es el destino de la acción, no donde está sucediendo ahora mismo.

in: a, en, dentro de (A1)

La preposición in se usa como en español “en”, para indicar el lugar donde sucede algo (con dativo) o el lugar hacia el que se dirige un movimiento (con acusativo), significando entonces “a”.

 Meine Mutter ist krank und liegt im Bett. Con dativo.

  • Con acusativo: Indica una dirección, un destino, y es seguido de artículo (de otra manera, usaríamos nach):

Ich gehe ins Bett (Voy a la cama).

neben: al lado de, junto a (A1)

Indica cercanía, y rige en dativo y en acusativo, dependiendo del sentido estacionario o de movimiento:

Otto sitzt neben dem Baum (Otto está sentado junto al árbol). Usando el dativo, decimos que Otto está sentado ya junto al árbol, sin moverse. Nos referimos al lugar.

Otto sitzt sich neben den Baum (Otto se sienta junto al árbol). Aunque parecido al anterior, aquí usamos el acusativo para indicar el destino. Otto está realizando la acción de sentarse junto al árbol, que no es su localización ahora mismo, sino su destino).

über: encima de, sobre (A1)

Cuándo usamosüber como preposición locativa, no hay mucho misterio: significa encima de, sobre. ¿Se puede confundir con auf? No, porque auf se usa cuando hay contacto, y über cuando no hay contacto.

Die Lampe hängt über meinem Kopf (La lampara cuelga sobre mi cabeza). Con dativo, indicando dónde está la lámpara

Die Katze springt über den Ball (El gato salta sobre la pelota). Con acusativo, indicando que la acción de saltar ocurre por encima de la pelota.

unter: bajo, debajo (A1)

Usada como preposición de lugar, significa “bajo”, o “debajo”:

Die Katze spielt unter dem Tisch (El gato juega debajo de la mesa). Con dativo, indicando dónde está el gato.

Die Katze rennt unter den Tisch (El gato corre bajo la mesa). Con acusativo, indicando que la acción de correr sucede bajo la mesa.

vor: delante de (A1)

Implica una posición delantera. Se usa para indicar posición y también movimiento hacia adelante.

Das Auto steht vor dem Haus (El coche está delante de la casa). En dativo, indicando lugar, entendemos que el coche está aparcado o parado delante de la casa.

Ich gehe vor das Haus (Voy delante de la casa). En acusativo, indica dirección, y por tanto la frase expresa que voy delante de la casa, ese es mi destino.

zwischen: entre (A1)

Indica la posición o el movimiento entre varias personas u objetos.

Der Brunnen ist zwischen zwei Bäumen. (El pozo está entre dos árboles). En este ejemplo usamos el dativo de “dos árboles”, que casualmente es igual que el acusativo.

Der Vogel fliegt zwischen zwei Bäumen (el pájaro vuela/pasa volando entre dos árboles). En acusativo, indicando que la acción sucede entre los árboles. Como el acusativo y el dativo de los plurales son iguales, raramente se distinguen con esta prepoisición.


 

Y con esto y un bizcocho… hasta el próximo artículo que será sobre las preposiciones locativas que rigen en genitivo.

Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir. Si ves algún error, por favor, házmelo saber en los comentarios :-)

( Fotografía de cabecera adaptada de Joe Nicora)

Preposiciones de lugar que rigen acusativo

Hoy tocan las preposiciones de lugar que rigen en acusativo. Anteriormente ya vimos las que rigen en dativo, y una pequeña introducción a este tema. El siguiente artículo tratará sobre las preposiciones de lugar que rigen en dativo o en acusativo según “el caso” -vamos, la situación.

Yendo al grano, rigen en acusativo bisdurch, entlang,  gegenum.

Como ves, la lista es corta, y estas preposiciones no tienen casi complicaciones.

bis: hasta (A1)

Se usa como en español “hasta”. La preposición bis se usa a) sin artículo, o b) seguida de otras preposiciones como zu ó nach. En este artículo solo veremos el primer caso.

  • Sin artículo: Se usa para indicar destino o dirección hacia un lugar que no usa artículo, lógicamente, como la mayoría de países, ciudades, continentes, etc. Podrías dudar entre zu bis, pero recuerda: zu se usa con artículo, y bis no.

Wir fahren mit dem Auto bis Gijón (Vamos en coche a Gijón).

durch: a través (A1)

La preposición durch se usa como “a través” o “a través de”. Expresa movimiento a través de algo o de una región. Si hablas inglés, verás que es muy parecido, sino igual, a “through”.

Malena ist durch den Wald gerannt (Malena corrió a través del bosque).

entlang: a lo largo (B1)

En alemán, entlang indica un movimiento en paralello a algo. Se usa generalmente en acusativo (detrás del acusativo). También se usa con genitivo, pero esto me queda a años luz de mi aprendizaje.

Wir machen eine Autofahrt den Rhein entlang (Damos una vuelta en coche a lo largo del Rin).

gegen: contra (A1)

Se emplea para indicar movimiento de colisión u oposición contra algo.

Wir fuhren mit dem Fahrrad gegen den Wind (Anduvimos en bicicleta contra el viento).

um: alrededor (A1)

puede expresar un movimento o situación alrededor de algo:

Die Erde kreist um die Sonne (La Tierra gira alrededor del Sol).

 

Y ya está. Mucho más fácil y sencillo de recordar que las preposiciones de lugar que rigen dativo, ¿verdad?

Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir. Si ves algún error, por favor, házmelo saber en los comentarios :-)