Los verbos separables e inseparables, sin dolor

En alemán, muchos verbos puede modificarse al añadirles adelante un prefijo. Son los llamados verbos separables (trennbare Verben) y verbos inseparables (untrennbare Verben). Por ejemplo, stehen (estar de pie) puede convertirse en aufstehen (levantarse), en verstehen u otros. Este prefijo suele ser una preposición, un adverbio u otra partícula, pero también puede ser (en muchas menos ocasiones), un nombre o un adjetivo. Es muy importante conocer bien los verbos con prefijo, pues son muy frecuentes y comunes y se usan a diario en numerosas ocasiones: aufstehen, verstehen, abfahren

Cuando el prefijo va unido siempre al resto del verbo a la hora de conjugarlo, hablamos de verbos inseparables. Lógicamente, si la partícula se separa (enviándola al final de la frase), entonces tenemos un verbo separable.

¡Ah!, además, los verbos con prefijo tienen su acentuación determinada por su “separabilidad” o “no separabilidad”, lo cual es muy útil.

Si estás estudiando ahora estos verbos, verás que en realidad son muy sencillos de usar. Y por supuesto, no te aprendas las tablas que he puesto abajo; son una indicación, algo para tener en cuenta. Debes reconocerlos y comprenderlos, pero no vale de nada saber listas de memoria.

Tipos de verbos con prefijo: separables, inseparables… o ambas cosas

Como hemos visto, los verbos con prefijo pueden ser separables o inseparables. Pero además, hay verbos que pueden ser ambas cosas, significando en cada caso algo distinto.

  • Verbos separables: son aquellos en los que el prefijo se separa del resto del verbo cuando este se conjuga presente, pretérito, en el imperativo y en las preguntas. En estos casos, el prefijo se separa y se coloca al final de la frase, como se hace con aufstehen o einkaufen:

Ich stehe um 7 Uhr auf (Me levanto a las 7).
Wir kaufen in diesem Laden ein (Compramos en esta tienda).

  • Verbos inseparables: Son los verbos en los que el prefijo permanece junto a la raíz del verbo, como verstehen o verkaufen:

Ich verstehe das Buch nicht (No entiendo el libro).
Wir verkaufen diese Bücher auf dem Markt (Vendemos estos libros en el mercado).

  • El acento depende de si el verbo es separable o no. En los verbos separables, el infinitivo se pronuncia acentuando la partícula separable, así: AUFstehen. Sin embargo, en los verbos inseparables, el acento recae sobre la raíz del verbo (el núcleo): versTEhen.
  • Verbos que pueden ser separables o inseparables: hay un grupo de verbos que pueden ser separables o inseparables. Su significado cambia y también el acento: übersetzen, si se lleva el acento sobre “ü”, significa poner algo encima, cubrir, y es por tanto un verbo separable. Por otro lado übersetzen, si se acentúa sobre “setz”, significa traducir, y entonces es inseparable.

A continuación, veamos tres tablas con los prefijos inseparables, separables y mixtos más habituales. Es útil reconocer la tendencia del significado conociendo el prefijo, pero en el fondo esto no es siempre fiable. Por ello, no aprendas esta lista de memoria. Simplemente, acostúmbrate a reconocer con qué tipo de verbo estás tratando en cada momento.

Prefijos inseparables

Prefijo Significado del prefijo Ejemplos
be- Hace que el verbo requiera Akkusativ, complemento directo benutzen (usar), bekommen (recibir)
emp- Sentir, recibir empfangen (acoger), empfinden (sentir, experimentar)
ent- Contrario. Como en español de- entlassen (despedir), entlarven (desenmascarar) enteignen (expropiar)
entgegengehen (ir al encuentro), entgleisen (descarrilar), enthärten (ablandar)
er- Relación con la muerte erschiessen (disparar), erhängen (colgar), ertrinken (ahogarse), erfrieren (morir de frío), erkranken (caer enfermo)
Repetición. Como en español re- erinnern (recordar), erholen (recuperar), erkennen (reconocer)
erwarten (esperar, contar con), erfinden (inventar)
ge- gehören (pertenecer), gebrauchen (usar), gefallen (gustar), gelangen (llegar), genesen (recuperar)
miss- Contrario, negativo. Como en inglés mis- missachten (desdeñar), missbrauchen (abusar), misstrauen (desconfiar de), missverstehen (malinterpretar)
ver-    Contrario. Como en inglés mis-
Perder, disminuir verdrängen (desalojar, disminuir), verlassen (abandonar, dejar), verlieren (perder)
Como en inglés for- verbieten (prohibir), vergeben (perdonar)
 — verlieben (enarmorarse) , vergrößern  (agrandar)
voll Llenar, completar vollenden (dar el último toque), vollfürhen (concluir)
wider Contrario sich widersetzen (oponerse)
zer- Colapsar, romper, destrozar zerstören (destruir), zerreißen (romperse)

Además de la anterior lista, son inseparables los prefijos latinos y griegos de verbos adoptados de estas lenguas, como aquellos que empiezan por de-, des-, dis-, in-, re-, etc. Los verbos terminados en -ieren suelen ser verbos germanizados, con lo cual es fácil reconocer este grupo.

Prefijos separables

Prefijo Significado del prefijo Ejemplos
ab- desde, a partir de  abfahren (salir),
an- a, en, junto a  ankommen (llegar)
auf- sobre  aufbauen (construir, añadir), auffallen (destacar), aufkommen (destacar, levantarse)
aus- de, afuera, desde  ausmachen (apagar, acordar…)
bei- cerca de, junto a, con beischlafen (dormir con alguien), beistellen (representar)
dar- darstellen (describir, representar)
durch- a través durchfahren (conducir a través)
ein- en, hacia, abajo einkaufen (ir de compra)
empor- hacia arriba empören (sublevarse), sich empören (indignarse)
fest- apretar, asentarse feststellen (asegurar), festsetzen (fijar, asegurar), festklemmen (fijar con pinzas)
fort- fuera fortfahren (continuar), fortbringen (retirar para reparar)
her- aquí, herkommen (venir)
hin- hacia hingehen (irse)
los- sin, falta losfahren (partir)
mit- con mitnehmen (llevar consigo), mitfahren (conducir con, acompañar)
nach- hacia, para nachdenken (reflexionar), nachgehen (seguir, perseguir)
nieder- abajo niederreißen (derribar),
vor- delante vorstellen (presentar, representar)
weg- fuera wegwerfen (tirar, echar), wegfallen (ser omitido, ser discontinuado)
weiter- continuación weitergehen (continuar la marcha)
wieder- de nuevo, repetición wiedersehen (volver a ver), wiederhören (repetir, volver a decir)
zu- hacia zuhören (escuchar)
zurück- atrás, vuelta zurückfahren (volver, regresar), zurückweisen (repudiar)
zusammen- junto, juntos zusammenfahren (chocar)

Verbos con prefijos que pueden ser separables o inseparables

Prefijo Significado del prefijo Ejemplos
durch- a través. durchschneiden: cortar (separable), surcar (inseparable)
über- sobre (la mayoría son insep.) überlaufen: derramarse (separable), tener escalofríos (inseparable)
um- cambio de estado, o dirección. umgehen: tratarse (separable), eludir (inseparable)
unter bajo. La mayoría son inseparables unterbrechen: interrumpir (inseparable).
unterbringen: colocar, hospedar (separable).

 

Uso de los verbos separables e inseparables

  • Los verbos con partícula separable se conjugan como su verbo “matriz”, y la partícula separable se envía al final de la frase:

Biegen Sie in die Berliner Alle ein (Gire hacia la Avda. de Berlín).

  •  Los participios son iguales a los del verbo “matriz”, pero con el prefijo separable delante: eingebogen
  • Los verbos inseparables, como su propio nombre indica, no separan su prefijo nunca, y se usan como cualquier otro verbo “normal”.

 

¿Qué te parece?, ¿verdad que es menos de lo que parece? Al final todo se resume en “la partícula de los verbos separables se envía al final de la frase, y los verbos separables llevan el acento sobre esa partícula“.

Si no comprendes algo, házmelo saber en los comentarios. Próximamente habrá unos ejercicios y ejemplos.

Si te ha parecido útil o interesante, ¿Te apetece compartir el artículo en Facebook y Twitter?

 

¿Te has fijado que algo similar ocurre en inglés con los “phrasal verbs”? get up, break down, make up, work out…  En lugar de llevar la partícula modificadora como prefijo, esta va como preposición, siempre separada. Esta característica del inglés se debe a que es una lengua germánica… digamos que es la prima descarriada de la familia, la que se fue con un francés alocado. Ahora en serio: rascando un poco el inglés, tiene aún muchísimas similitudes con el alemán, como el genitivo sajón o la declinación de los pronombre (I, me).