La negación en alemán: nein, nicht, kein

La negación en alemán se puede expresar de tres maneras, y esto a los hispanohablantes nos lía y nos estresa mucho, porque sabemos que hay que soltar “por ahí” un nein, un nicht o un kein, pero ni sabemos cuál de los tres ni dónde ponerlo.

Así que, empecemos por el principio. Hay tres modos de negar en alemán: con nein, con nicht o con kein. Cada forma de negación tiene su uso y su sentido, y esto es lo que veremos hoy: cómo expresar negación en alemán.

La negación con nein

Nein es un adverbio. Un adverbio de negación -oh, qué sorpresa!- y se usa como el “no” en español cuando se hace una pregunta cuya respuesta es o  sí o no, a modo de negación de una frase anterior:

  • Magst du meinen Freund? Nein. (Te gusta mi novio? No).
  • Ist das mein Bier? Nein, das ist meins. (Es esta mi cerveza? No, esta es la mía).
  • Sollen wir mit deiner Freundin wohnen? Nein, mit meiner Schwester. (Tenemos que vivir con tu amiga? No, con mi hermana).

El uso de nein es muy intuitivo, no tiene ninguna complicación.

La negación con nicht

Nicht niega un verbo, un adverbio o un adjetivo. Nicht, en sí mismo, también es un adverbio.

  • Negando un adjetivo: Mein Auto ist nicht rot. (Mi coche no es rojo). En esta frase, la negación del verbo se refiere al adjetivo.
  • Negando un verbo verbo: Er isst nicht. (Él no come). En esta frase, se niega toda la acción, el verbo.
  • Negando un adverbio: Sie singt nicht gut auf Englisch (Ella no canta bien en inglés). Aquí lo que se niega es el adverbio “bien”. Ella canta,  y canta en inglés, pero no lo hace bien.

Nicht es la negación que más problemas nos da, pero es muy sencilla en realidad. La única complicación que tiene es recordar dónde colocarla, y eso es fácil si conocemos la estructura de la oración en alemán, y cómo colocar los complementos; revisa el artículo de los complementos, especialmente cómo se colocan los complementos circunstanciales (TKML: temporal, kausal, modal, lokal).

Si nicht niega toda la oración (Satznegation), se coloca con los complementos circunstanciales, siguiendo este orden: temporal, kausal, nicht, modal, lokal. Es decir, que de los cuatro posibles complementos, dos van delante y dos van detrás. Los siguientes ejemplos combinan distintos circunstanciales con la posición de la negación nicht:

  • Wir sind heute wegen meiner Oma nicht gefahren.
  • Wir sind nicht mit dem Auto ins Krankenhaus gefahren.
  • Wir sind heute  nicht mit dem Auto gefahren.
  • Wir sind wegen meiner Oma nicht ins Krankenhaus gefahren.

Como he dicho, nicht se coloca como si fuera un complemento más, y por ello hay que colocarlo después de los complementos directos e indirectos.

  • Ich habe es meinem Vater nicht gekauft. (No he comprado una bicicleta a mi padre).

Si nicht niega una parte de la oración (Teilnegation), se coloca delante de lo que niega , pero nunca delante del verbo. Si queremos negar el verbo, estamos hablando de Satznegation (punto anterior) Fíjate en los ejemplos de arriba, cómo nicht se coloca delante de rot para decir que el coche no es rojo. Otros ejemplos:

  • Ich habe es nicht meinem Vater gekauft. (En esta frase, el sentido que le doy es que he comprado una bici, pero no para mi padre).
  • Wir sind nicht heute mit dem Auto gefahren, aber gestern. (Esta es similar al ejemplo de unos párrafos más arriba, pero lo negamos es simplemente heute, hoy. Hemos conducido con el coche, pero no hoy, sino ayer).

La negación con kein

Kein  niega un sustantivo (nombre) siempre que vaya con artículo indeterminado ein (o su variación en base a género, número o caso), o que no lleve artículo alguno si fuera una frase afirmativa:

  • Ich habe kein rotes Auto (No tengo un coche rojo).
  • Ich habe meinem Vater kein Fahrrad gekauft. (No he comprado una bicicleta para mi padre).

Kein se declina, y de manera absolutamente idéntica al artículo indeterminado ein. Si te sabes la declinación de ein, simplemente ponle una k al principio. kein, keine, keinen, keinem

Un error muy común es traducir literalmente del español al alemán, y si queremos decir que no tenemos un coche rojo, decimos “Ich habe nicht ein rotes Auto“. Esto es incorrecto, y ahora ya sabes porqué. Hay que decir “Ich habe KEIN rotes Auto“. Fíjate que en la frase afirmativa ya hay un artículo, ein, que debe ser convertido a una negación.

Una nota final

Una observación: en el inglés americano, la negación funciona de una forma muy, muy similar al alemán. En Gran Bretaña “decimos” (en primera persona, que casi 10 años aquí me lo permiten 😀 ) “I don’t have a car”, mientras que en Estados Unidos es habitual decir “I have no car”… estructura idéntica a “Ich habe kein Auto”. Es decir, en lugar de negar toda la oración (Satznegation), niegan sólo una parte con la partícula “no”, como en alemán harían, si es posible, con la partícula kein.

 

Con este artículo cierro el ciclo de escritos sobre el orden de la frase y dónde colocar sus diversos elementos. A modo de recordatorio, estos son los artículos anteriores:

Próximamente habrá ejercicios, con unos test interactivos, sobre la negación en alemán y  sobre estos artículos anteriores, y este mismo. ¡No te vayas muy lejos, quédate cerca!


 

Usa los comentarios si quieres dejar alguna corrección, idea o lo que quieras. Si te has gustado el artículo y crees que puede ser útil a otras personas, considera compartirlo en Facebook y Twitter. Muchas gracias por tu visita y tu lectura 🙂

(Imagen de cabecera, propiedad de Hijodelaluz)

48 opiniones en “La negación en alemán: nein, nicht, kein”

  1. Vielen Dank! No pares de crear contenidos en esta página tan increible que estás creando y que nos ayuda tanto a nosotros, los que estamos empezando con este nuevo reto en nuestras vidas..aprender Alemán! Yo tengo la suerte de poder hablar fluidamente 4 idiomas (Inglés, Francés, Italiano y por supuesto, Español) pero el Alemás está siendo todo un reto para mí. De nuevo, muchas gracias! Un saludo.

  2. Holaaa! Estoy continuando con el aprendizaje de alemán. Tu página es genial. La verdad que esta publicación es realmente muy clara, lo entendí muy bien. Mucho mejor que en cualquiera de esos libros que tengo! GRACIAS!!!

  3. Me recomendó esta web un amigo, y la verdad es que está bastante chula. Yo ahora mismo estoy en un curso de alemán y la he recomendado a mis compañeros.

    Muchas gracias 😉

    1. Hola Javier,

      Pues mucho ánimo. Ante todo, paciencia y constancia. El alemán no es ni más difícil ni más fácil que cualquier otro idioma (bueno, salvo portugués, italiano, catalán, etc., que naturalmente nos resultan muy fáciles).

      Espero que el curso te de una buena base para continuar tú por tu cuenta. Practica, lee, intenta hablar con alguien en alemán.

      Saludos y gracias por recomendar 🙂 Y como siempre digo, si tienes alguna sugerencia o idea, todo es bienvenido

  4. Jorge,

    De nuevo tengo que darte la enhorabuena. Además, estoy totalmente de acuerdo con Laura: mucho mejor tu post que cualquier libro!!

    Como se dice siempre, “hay que saber decir que no” y tú aquí nos lo enseñas genial en alemán 😉

    Ahora lo comparto.

    Gracias!!

    Un saludo desde Deutschland*

    Elisabet*

  5. Bueno perdón si soy una sonsa, pero necesito aclararme algo.
    Lo que pasa es que he pensado tatuarme algo referente a Hegel, donde estarían las palabras “sí”, “no” y “todo”. Me gustaría que estuvieran en alemán, pero no puedo andar por ahí con los términos incorrectos.
    El sentido que tiene cada una de estas palabras es en su sentido más puro, creo yo. Una simple afirmación, negación y la totalidad. Según yo, las palabras que tendría que poner son “Jawort”, “Nicht”, “Ganz”.
    ¿Estoy en lo correcto, o ando perdida? Muchas gracias por tu respuesta, de antemano 🙂

  6. Me ha encantado el artículo. Es muy claro y didáctico.
    Hace muchos años que no estudio ni hablo en alemán, pero me surge una duda sobre el ejemplo: “Wir sind nicht heute mit dem Auto gefahren, aber gestern”. ¿No sería “sondern gestern”?
    Un saludo y gracias por tus desvelos alemanistas, Alemanista.
    Marta

  7. Llevo un año trabajando en alemania y me estaba desilusionando un poco con el idioma. Me ayudas a repasar todo lo q vams estudiando a lo largo del camino…graciassss

    1. Gracias a tí, Frau Flow. Te darás cuenta que escribo según aprendo yo, así que, aunque no se ajuste a lo que estudian los demás, voy siguiendo un orden que “puede” tener sentido también para los demás.
      Ánimo!

  8. Es Muy buena la pag. yo estudie en el goethe institute y llegue hasta el nivel A2.1 y tuve que dejar, cosa que ahora me arrepiento mucho!

  9. ¡Hola Alemanista!
    Un saludo cordial para Usted.
    Antes que nada deseo agradecerle el esfuerzo y el tiempo que se toma para tener esta página BUEN HECHA.
    Esto empezo como un hobby o pasatiempo para mi, pero recien he tomado y finalizado un curso de alemán A1 para principiantes, situación que me agrado mucho y voy a esperar a que comience el próximo curso A2, pero mientras mis conocimientos los estoy reforzando en esta páginaque me ha sido de gran ayuda. Si fuera posible, me gustaria que esta página contara con algunas lecturas fáciles y con audio para poder ir adaptando el oido con las mismas & ir pronunciando cada frase con la lectura.

    ¡Muchas gracias y hasta pronto!
    MAR_titha 😉

  10. Muchas gracias, Martha.
    Da gusto con estos lectores. Ahora mismo estoy muy ocupado con cosas del trabajo, pero tengo mil ideas en la cabeza. Pensaré lo de las lecturas, a ver si encuentro algo que pueda incluir respetando derechos de autor.
    Saludos!

  11. La mejor explicación que he visto en internet!!
    Me quedo una duda: Con los articulos definidos en aleman se niega con alguna de las particulas en concreto?

  12. hola javier vete a la puta mierda prq tu blog es una jodidia mierda, sigo sin saber aleman y eso me enfada por eso te uso a ti como mierda pocha.

    si eres hombre respondeme prq seguro q eres una tia

    1. Si aprendes alemán con la misma precisión que has aprendido mi nombre (me llamo Jorge, no Javier), mejor te dedicas al pastoreo de cabras.
      Un saludo.

  13. Hola,aunque entendi la negacion con kein no me quedó muu claro al leer posteriormente estos ejemplos en aleman.
    Die Mädchen sind keine Schwestern.Sie sind Freundinnen.
    Usted explica que el kein nega el nombre siempre que vaya acompañado del articulo indefinido…en este caso yo en español lo traduciría como….las chicas no son hermanas,son amigas.
    Quiero decir que no diría…las chicas no son UNAS hermanas.
    Solo se puede usar keine si se traduce como “unas hermanas”?

    1. La “regla” de usar kein con artículo indefinido es en alemán, se traduzca como se traduzca a otros idiomas. De hecho, se puede considerar kein como un artíulo indefinido “en negativo”.
      Ocurre que en muchos idiomas los usos de los artículos no son equivalentes entre sí. Hay idiomas (polaco) que no tienen artículos…
      No pienses en cómo se traduce, sino en el uso que tiene y se da en alemán.
      Saludos.

  14. ¡Hola Jorge!
    Felicidades por esta página que nos saca de problemas algunas veces y tras nos sirve para seguir aprendiendo más y más pero a nuestro paso.
    Estoy estudiando alemán por mi cuenta aunque es para mi un poco difícil porque no he encontrado un compañero para un tandem.
    Bien, tengo una(s) pregunta(s)para Usted(es).
    Negar las siguientes oraciones
    1.- Das ist weit ….. Nein, (¿Que más sigue?)
    2.- Das ist schön …
    3.- Es ist kalt …..
    4.- Es ist windig
    5.- Es regnet ……
    6.- Es schneit ……
    “El alemán es difícil pero no imposible de aprender”
    (al menos eso creo yo, porque soy muy optimista)
    ¡Mil gracias alemanista!

    Martha P. 😛 ;-P

  15. Ante todo le doy mis mas sinceras felicitaciones por su ayuda, con este idioma alemán. Para mi se me ha hecho muy dificil, ya llevo tres años aqui y lo que he aprendido digo para mi es realmente muy poco, a veces me siento muy triste, ya que debo de aprenderlo, por que me vine a vivir aqui a Alemania. Me gustaria saber si usted me puede ayudar dando clases. De nuevo le reintegro mis sinceras felicitaciones. Bendiciones, Un abrazo con cariño.

    1. Hola Martica,
      No doy clases, solo escribo un blog con lo poco que se.
      Si después de tres años no has aprendido suficiente alemán, es porque probablemente no te comunicas lo suficiente con los alemanes de tu alrededor. Pierde el miedo a hacer errores, y habla lo que sepas. No hay otro truco.
      Gracias por las felicitaciones.
      Saludos, Jorge

    1. Hola Augusto.
      “Kein” y “Keine” son dos formas declinadas de “Kein”. “Keine” suele ser femenino y “Kein” masculino.
      Por ejemplo: Ich habe kein Hund (no tengo un perro). Du hast keine Tiere (no tienes un animal).

      Saludos.

  16. Holaa, me llamo victoria y yo también estoy empezando a hablar alemán por mi cuenta, asique me podrían decir si esto esta biem? Gracias!
    – Ich bin klein (soy pequeña)
    -Ich bin kein kleim (no soy pequeña)

  17. Aprobecho la ocasión (siento mandar 2 comentarios pero no puede en uno solo) para felicitarte por el blog, realmente está genial, y yo, una niña de 14 años que esta empezando a aprender alemn por su cuenta, ya que vivo en un pueblo donde no hay academias ni clases de esta lengua, es justo lo que necesitaba así que, dejame proponerte un trato, pero es mejor no decirlo en público (no es nada malo pero bueno jaja) así que por favor, mandame un email a esta dirección:
    ………
    Y hablamos sobre clases o esas cosas Ya que como te expliqué, mi situación de aprendizaje es complicada,
    Un millón de gracias,
    Espero tu email

  18. Buenas!! que significa gefahren en las frases que has utilizado?
    Wir sind heute wegen meiner Oma nicht gefahren.
    Wir sind nicht mit dem Auto ins Krankenhaus gefahren.
    Wir sind heute nicht mit dem Auto gefahren.
    Wir sind wegen meiner Oma nicht ins Krankenhaus gefahren.

    Muchas gracias!!

  19. hola mucho gusto me gusta este tipo de informacion me esta auyando mucho pero aun tengo mucha difuculta para poder distinguir como usar bien las negaciones se me dificulata mucho si alguien tiene informacion importanque que pueda ayudarme y la pueda compartyi lo agradecere mucho gracia

  20. Si dices nombre estás mencionando al adjetivo y al substantivo. Ten cuidado porque puedes inducir a error. De hecho me has dejado con la duda ”Kein niega un sustantivo (nombre) siempre que vaya con artículo indeterminado [ein] …” ¿O quizás te refieres a nombre de persona?

    1. Ártico,
      Gracias por tu comentario. Pero no comprendo que quieres decir con que si menciono nombre estoy mencionando al adjetivo y al sustantivo.

      En cuanto a que “Kein niega a un sustantivo”… la frase continúa y termina en “si fuera una frase afirmativa”

      Es decir, si la frase fuese afirmativa, y el sustantivo fuese acompañado de ein, entonces se puede usar kein en la forma negativa.

      Saludos.

  21. Muchas gracias por este articulo, me ha resuelto dudas sobre el posicionamiento de nicht en la frase.
    Se Agradece el poder encontrar en la red información clara y concisa como la que tu generas. Nos ayuda a avanzar en el estudio de una lengua magnífica como es el alemán.

  22. Un idioma que parece fácil es el Espartano. Cuando estaba aprendiendo me resultaba re fácil aprender a pronunciar las palabras (Las palabras se pronuncian como las pronunciamos en español, solo algunas letras cambiaban. Pero a medida que fui avanzando era mas difícil porque Muchas palabras significan lo mismo, y esas muchas palabras Tienen mucho significado y así son casi todas las palabras. Lo fácil era que las palabras van en el orden que las decís.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.