La negación en alemán se puede expresar de tres maneras, y esto a los hispanohablantes nos lía y nos estresa mucho, porque sabemos que hay que soltar «por ahí» un nein, un nicht o un kein, pero ni sabemos cuál de los tres ni dónde ponerlo.
Así que, empecemos por el principio. Hay tres modos de negar en alemán: con nein, con nicht o con kein. Cada forma de negación tiene su uso y su sentido, y esto es lo que veremos hoy: cómo expresar negación en alemán.
La negación con nein
Nein es un adverbio. Un adverbio de negación -oh, qué sorpresa!- y se usa como el «no» en español cuando se hace una pregunta cuya respuesta es o sí o no, a modo de negación de una frase anterior:
- Magst du meinen Freund? Nein. (Te gusta mi novio? No).
- Ist das mein Bier? Nein, das ist meins. (Es esta mi cerveza? No, esta es la mía).
- Sollen wir mit deiner Freundin wohnen? Nein, mit meiner Schwester. (Tenemos que vivir con tu amiga? No, con mi hermana).
El uso de nein es muy intuitivo, no tiene ninguna complicación.
La negación con nicht
Nicht niega un verbo, un adverbio o un adjetivo. Nicht, en sí mismo, también es un adverbio.
- Negando un adjetivo: Mein Auto ist nicht rot. (Mi coche no es rojo). En esta frase, la negación del verbo se refiere al adjetivo.
- Negando un verbo verbo: Er isst nicht. (Él no come). En esta frase, se niega toda la acción, el verbo.
- Negando un adverbio: Sie singt nicht gut auf Englisch (Ella no canta bien en inglés). Aquí lo que se niega es el adverbio «bien». Ella canta, y canta en inglés, pero no lo hace bien.
Nicht es la negación que más problemas nos da, pero es muy sencilla en realidad. La única complicación que tiene es recordar dónde colocarla, y eso es fácil si conocemos la estructura de la oración en alemán, y cómo colocar los complementos; revisa el artículo de los complementos, especialmente cómo se colocan los complementos circunstanciales (TKML: temporal, kausal, modal, lokal).
Si nicht niega toda la oración (Satznegation), se coloca con los complementos circunstanciales, siguiendo este orden: temporal, kausal, nicht, modal, lokal. Es decir, que de los cuatro posibles complementos, dos van delante y dos van detrás. Los siguientes ejemplos combinan distintos circunstanciales con la posición de la negación nicht:
- Wir sind heute wegen meiner Oma nicht gefahren.
- Wir sind nicht mit dem Auto ins Krankenhaus gefahren.
- Wir sind heute nicht mit dem Auto gefahren.
- Wir sind wegen meiner Oma nicht ins Krankenhaus gefahren.
Como he dicho, nicht se coloca como si fuera un complemento más, y por ello hay que colocarlo después de los complementos directos e indirectos.
- Ich habe es meinem Vater nicht gekauft. (No he comprado una bicicleta a mi padre).
Si nicht niega una parte de la oración (Teilnegation), se coloca delante de lo que niega , pero nunca delante del verbo. Si queremos negar el verbo, estamos hablando de Satznegation (punto anterior) Fíjate en los ejemplos de arriba, cómo nicht se coloca delante de rot para decir que el coche no es rojo. Otros ejemplos:
- Ich habe es nicht meinem Vater gekauft. (En esta frase, el sentido que le doy es que he comprado una bici, pero no para mi padre).
- Wir sind nicht heute mit dem Auto gefahren, aber gestern. (Esta es similar al ejemplo de unos párrafos más arriba, pero lo negamos es simplemente heute, hoy. Hemos conducido con el coche, pero no hoy, sino ayer).
La negación con kein
Kein niega un sustantivo (nombre) siempre que vaya con artículo indeterminado ein (o su variación en base a género, número o caso), o que no lleve artículo alguno si fuera una frase afirmativa:
- Ich habe kein rotes Auto (No tengo un coche rojo).
- Ich habe meinem Vater kein Fahrrad gekauft. (No he comprado una bicicleta para mi padre).
Kein se declina, y de manera absolutamente idéntica al artículo indeterminado ein. Si te sabes la declinación de ein, simplemente ponle una k al principio. kein, keine, keinen, keinem…
Un error muy común es traducir literalmente del español al alemán, y si queremos decir que no tenemos un coche rojo, decimos «Ich habe nicht ein rotes Auto«. Esto es incorrecto, y ahora ya sabes porqué. Hay que decir «Ich habe KEIN rotes Auto«. Fíjate que en la frase afirmativa ya hay un artículo, ein, que debe ser convertido a una negación.
Una nota final
Una observación: en el inglés americano, la negación funciona de una forma muy, muy similar al alemán. En Gran Bretaña «decimos» (en primera persona, que casi 10 años aquí me lo permiten 😀 ) «I don’t have a car», mientras que en Estados Unidos es habitual decir «I have no car»… estructura idéntica a «Ich habe kein Auto». Es decir, en lugar de negar toda la oración (Satznegation), niegan sólo una parte con la partícula «no», como en alemán harían, si es posible, con la partícula kein.
Con este artículo cierro el ciclo de escritos sobre el orden de la frase y dónde colocar sus diversos elementos. A modo de recordatorio, estos son los artículos anteriores:
- Estructura y orden de la oración en alemán. La posición del verbo.
- El orden de la oración en alemán: Los complementos.
Próximamente habrá ejercicios, con unos test interactivos, sobre la negación en alemán y sobre estos artículos anteriores, y este mismo. ¡No te vayas muy lejos, quédate cerca!
Usa los comentarios si quieres dejar alguna corrección, idea o lo que quieras. Si te has gustado el artículo y crees que puede ser útil a otras personas, considera compartirlo en Facebook y Twitter. Muchas gracias por tu visita y tu lectura 🙂
(Imagen de cabecera, propiedad de Hijodelaluz)
Vielen Dank! No pares de crear contenidos en esta página tan increible que estás creando y que nos ayuda tanto a nosotros, los que estamos empezando con este nuevo reto en nuestras vidas..aprender Alemán! Yo tengo la suerte de poder hablar fluidamente 4 idiomas (Inglés, Francés, Italiano y por supuesto, Español) pero el Alemás está siendo todo un reto para mí. De nuevo, muchas gracias! Un saludo.
Gracias a tí por la visita!
Ya sabes lo que te toca: practicar, practicar y practicar, jejeje
Danke! Siempre que tengo algun examen de alemán me meto en tu página y me ayudas con lo que necesite.
Danke!
Holaaa! Estoy continuando con el aprendizaje de alemán. Tu página es genial. La verdad que esta publicación es realmente muy clara, lo entendí muy bien. Mucho mejor que en cualquiera de esos libros que tengo! GRACIAS!!!
Me alegro, Laura. Si algo no queda claro, dímelo y escribiré más sobre ello.
Gracias por tu visita! 🙂
Me ha gustado el tema de las distintas formas de negación,seguro que tiene su miga… gracias.
Me recomendó esta web un amigo, y la verdad es que está bastante chula. Yo ahora mismo estoy en un curso de alemán y la he recomendado a mis compañeros.
Muchas gracias 😉
Hola Javier,
Pues mucho ánimo. Ante todo, paciencia y constancia. El alemán no es ni más difícil ni más fácil que cualquier otro idioma (bueno, salvo portugués, italiano, catalán, etc., que naturalmente nos resultan muy fáciles).
Espero que el curso te de una buena base para continuar tú por tu cuenta. Practica, lee, intenta hablar con alguien en alemán.
Saludos y gracias por recomendar 🙂 Y como siempre digo, si tienes alguna sugerencia o idea, todo es bienvenido
Hola,esta pagina me resulto muy útil
Pero me preguntaria que si podrias poner alguna frase negativa con nicht y gern para aclararme su posicion
Gracias
te deseo suerte y ganas para que aprendas nuestro querido aleman¡¡
wilkommen¡¡
Jorge,
De nuevo tengo que darte la enhorabuena. Además, estoy totalmente de acuerdo con Laura: mucho mejor tu post que cualquier libro!!
Como se dice siempre, «hay que saber decir que no» y tú aquí nos lo enseñas genial en alemán 😉
Ahora lo comparto.
Gracias!!
Un saludo desde Deutschland*
Elisabet*
Bueno perdón si soy una sonsa, pero necesito aclararme algo.
Lo que pasa es que he pensado tatuarme algo referente a Hegel, donde estarían las palabras «sí», «no» y «todo». Me gustaría que estuvieran en alemán, pero no puedo andar por ahí con los términos incorrectos.
El sentido que tiene cada una de estas palabras es en su sentido más puro, creo yo. Una simple afirmación, negación y la totalidad. Según yo, las palabras que tendría que poner son «Jawort», «Nicht», «Ganz».
¿Estoy en lo correcto, o ando perdida? Muchas gracias por tu respuesta, de antemano 🙂
quieres decir? Si La palabra esta completa?
porque eso fue lo que entendí pero creo que el orden esta mal no se no estoy seguro
Saludos desde Venezuela 😛
Buen artículo. Claro, conciso y muy didáctico.
Me ha encantado el artículo. Es muy claro y didáctico.
Hace muchos años que no estudio ni hablo en alemán, pero me surge una duda sobre el ejemplo: «Wir sind nicht heute mit dem Auto gefahren, aber gestern». ¿No sería «sondern gestern»?
Un saludo y gracias por tus desvelos alemanistas, Alemanista.
Marta
Llevo un año trabajando en alemania y me estaba desilusionando un poco con el idioma. Me ayudas a repasar todo lo q vams estudiando a lo largo del camino…graciassss
Gracias a tí, Frau Flow. Te darás cuenta que escribo según aprendo yo, así que, aunque no se ajuste a lo que estudian los demás, voy siguiendo un orden que «puede» tener sentido también para los demás.
Ánimo!
Es Muy buena la pag. yo estudie en el goethe institute y llegue hasta el nivel A2.1 y tuve que dejar, cosa que ahora me arrepiento mucho!
¡Hola Alemanista!
Un saludo cordial para Usted.
Antes que nada deseo agradecerle el esfuerzo y el tiempo que se toma para tener esta página BUEN HECHA.
Esto empezo como un hobby o pasatiempo para mi, pero recien he tomado y finalizado un curso de alemán A1 para principiantes, situación que me agrado mucho y voy a esperar a que comience el próximo curso A2, pero mientras mis conocimientos los estoy reforzando en esta páginaque me ha sido de gran ayuda. Si fuera posible, me gustaria que esta página contara con algunas lecturas fáciles y con audio para poder ir adaptando el oido con las mismas & ir pronunciando cada frase con la lectura.
¡Muchas gracias y hasta pronto!
MAR_titha 😉
Muchas gracias, Martha.
Da gusto con estos lectores. Ahora mismo estoy muy ocupado con cosas del trabajo, pero tengo mil ideas en la cabeza. Pensaré lo de las lecturas, a ver si encuentro algo que pueda incluir respetando derechos de autor.
Saludos!
La mejor explicación que he visto en internet!!
Me quedo una duda: Con los articulos definidos en aleman se niega con alguna de las particulas en concreto?
hola javier vete a la puta mierda prq tu blog es una jodidia mierda, sigo sin saber aleman y eso me enfada por eso te uso a ti como mierda pocha.
si eres hombre respondeme prq seguro q eres una tia
Si aprendes alemán con la misma precisión que has aprendido mi nombre (me llamo Jorge, no Javier), mejor te dedicas al pastoreo de cabras.
Un saludo.
era broma tu blo esta muy bien xao 😀
Hola,aunque entendi la negacion con kein no me quedó muu claro al leer posteriormente estos ejemplos en aleman.
Die Mädchen sind keine Schwestern.Sie sind Freundinnen.
Usted explica que el kein nega el nombre siempre que vaya acompañado del articulo indefinido…en este caso yo en español lo traduciría como….las chicas no son hermanas,son amigas.
Quiero decir que no diría…las chicas no son UNAS hermanas.
Solo se puede usar keine si se traduce como «unas hermanas»?
La «regla» de usar kein con artículo indefinido es en alemán, se traduzca como se traduzca a otros idiomas. De hecho, se puede considerar kein como un artíulo indefinido «en negativo».
Ocurre que en muchos idiomas los usos de los artículos no son equivalentes entre sí. Hay idiomas (polaco) que no tienen artículos…
No pienses en cómo se traduce, sino en el uso que tiene y se da en alemán.
Saludos.
Está bien,muchas gracias
¡Hola Jorge!
Felicidades por esta página que nos saca de problemas algunas veces y tras nos sirve para seguir aprendiendo más y más pero a nuestro paso.
Estoy estudiando alemán por mi cuenta aunque es para mi un poco difícil porque no he encontrado un compañero para un tandem.
Bien, tengo una(s) pregunta(s)para Usted(es).
Negar las siguientes oraciones
1.- Das ist weit ….. Nein, (¿Que más sigue?)
2.- Das ist schön …
3.- Es ist kalt …..
4.- Es ist windig
5.- Es regnet ……
6.- Es schneit ……
«El alemán es difícil pero no imposible de aprender»
(al menos eso creo yo, porque soy muy optimista)
¡Mil gracias alemanista!
Martha P. 😛 ;-P
Ante todo le doy mis mas sinceras felicitaciones por su ayuda, con este idioma alemán. Para mi se me ha hecho muy dificil, ya llevo tres años aqui y lo que he aprendido digo para mi es realmente muy poco, a veces me siento muy triste, ya que debo de aprenderlo, por que me vine a vivir aqui a Alemania. Me gustaria saber si usted me puede ayudar dando clases. De nuevo le reintegro mis sinceras felicitaciones. Bendiciones, Un abrazo con cariño.
Hola Martica,
No doy clases, solo escribo un blog con lo poco que se.
Si después de tres años no has aprendido suficiente alemán, es porque probablemente no te comunicas lo suficiente con los alemanes de tu alrededor. Pierde el miedo a hacer errores, y habla lo que sepas. No hay otro truco.
Gracias por las felicitaciones.
Saludos, Jorge
Qué diferencia hay entre kein y keine?? Cuando se utiliza cada uno??
Hola Augusto.
«Kein» y «Keine» son dos formas declinadas de «Kein». «Keine» suele ser femenino y «Kein» masculino.
Por ejemplo: Ich habe kein Hund (no tengo un perro). Du hast keine Tiere (no tienes un animal).
Saludos.
Pues que kein es con masculino y keine con femenino.
Un saludo Jorge
Holaa, me llamo victoria y yo también estoy empezando a hablar alemán por mi cuenta, asique me podrían decir si esto esta biem? Gracias!
– Ich bin klein (soy pequeña)
-Ich bin kein kleim (no soy pequeña)
Aprobecho la ocasión (siento mandar 2 comentarios pero no puede en uno solo) para felicitarte por el blog, realmente está genial, y yo, una niña de 14 años que esta empezando a aprender alemn por su cuenta, ya que vivo en un pueblo donde no hay academias ni clases de esta lengua, es justo lo que necesitaba así que, dejame proponerte un trato, pero es mejor no decirlo en público (no es nada malo pero bueno jaja) así que por favor, mandame un email a esta dirección:
………
Y hablamos sobre clases o esas cosas Ya que como te expliqué, mi situación de aprendizaje es complicada,
Un millón de gracias,
Espero tu email
Vielen Dank! Impresionante lo que me ayudo esta informacion! Muchas gracias!
hola,
la frase «no puedo venir mañana» estaría bien traducida así: ich kann kommen morgen nicht ?
muchas gracias
Buenas!! que significa gefahren en las frases que has utilizado?
Wir sind heute wegen meiner Oma nicht gefahren.
Wir sind nicht mit dem Auto ins Krankenhaus gefahren.
Wir sind heute nicht mit dem Auto gefahren.
Wir sind wegen meiner Oma nicht ins Krankenhaus gefahren.
Muchas gracias!!
Es el participio del verbo conducir.
Muchísimas gracias por la gran ayuda!
hola mucho gusto me gusta este tipo de informacion me esta auyando mucho pero aun tengo mucha difuculta para poder distinguir como usar bien las negaciones se me dificulata mucho si alguien tiene informacion importanque que pueda ayudarme y la pueda compartyi lo agradecere mucho gracia
Si dices nombre estás mencionando al adjetivo y al substantivo. Ten cuidado porque puedes inducir a error. De hecho me has dejado con la duda »Kein niega un sustantivo (nombre) siempre que vaya con artículo indeterminado [ein] …» ¿O quizás te refieres a nombre de persona?
Ártico,
Gracias por tu comentario. Pero no comprendo que quieres decir con que si menciono nombre estoy mencionando al adjetivo y al sustantivo.
En cuanto a que «Kein niega a un sustantivo»… la frase continúa y termina en «si fuera una frase afirmativa»
Es decir, si la frase fuese afirmativa, y el sustantivo fuese acompañado de ein, entonces se puede usar kein en la forma negativa.
Saludos.
Muchas gracias por este articulo, me ha resuelto dudas sobre el posicionamiento de nicht en la frase.
Se Agradece el poder encontrar en la red información clara y concisa como la que tu generas. Nos ayuda a avanzar en el estudio de una lengua magnífica como es el alemán.
Un idioma que parece fácil es el Espartano. Cuando estaba aprendiendo me resultaba re fácil aprender a pronunciar las palabras (Las palabras se pronuncian como las pronunciamos en español, solo algunas letras cambiaban. Pero a medida que fui avanzando era mas difícil porque Muchas palabras significan lo mismo, y esas muchas palabras Tienen mucho significado y así son casi todas las palabras. Lo fácil era que las palabras van en el orden que las decís.
Uff gracias, llevaba ya tiempo con esta duda amigo. Danke.
Muy clara la explicación, aclare dudas que tenía.
¡Hola Jorge!
Después de un tiempo he vuelto a repasar todo mi curso de alemán A1.1,-A1.2, y he refrescado mi memoria, recuerdo como presentarme, hacer preguntas, pedir direcciones, etc, etc,. pero siempre necesito un compañero alemán que estudie español para intercambiar/corregir emails y hacer pequeñas charlar de vez en cuando. Ahora voy a empezar el curso de alemán A2.1 , pero como siempre estudiando yo sola, porque donde yo vivo no hay una escuela o un colegio donde enseñen alemán u otros idiomas. (Yo hablo español materno & inglés fluido) Aunque los alemanes no me entiendan o no pueda pronunciar alguna palabra al 100% yo sola me doy ánimos para hablarlo. Por eso me atrevo a pedirle su ayuda.
Mis preguntas:
1.- ¿En cuánto tiempo podría hablar alemán básico?
pero que me entiendan, ehhh 🙂 :] ;}
2.- ¿Cuántas horas al día son recomendables estudiar alemán?
3.- ¿Cómo puedo aprender más rápido el idioma alemán?
Gracias,
Martha
Maravilloso…muchas gracias… sigue así por favor con lo demás.