Propósito para 2016: un verbo alemán al día durante dos meses

propósito

Apenas hemos comenzado el nuevo año y la mayoría ya hemos dejado de lado los buenos propósitos que habíamos hecho: que si más deporte, que si adelgazar un poco, que si leer un libro por semana, y por supuesto, que si continuar aprendiendo alemán. Tal vez el problema de estas promesas es que siempre son muy genéricas. Como al año aún le quedan once meses y pico, y porque nunca es tarde para comenzar con un nuevo propósito. El propósito que te sugiero es aprender un verbo alemán al día durante dos meses.

La propuesta es sencilla: Un verbo alemán al día. Y sólo uno. Debes aprender su significado, la tercera persona del Präteritum y el Partizip II. Esta sugerencia no es baladí, y la razón es simple: si el verbo es irregular, al menos una de esas formas verbales tendrá un cambio en la vocal temática. Además, saber el Partizip II y conocer los verbos seinhaben y wurden nos permitirá construir las formas compuestas.

Por ejemplo, la tercera persona del Präteritum del verbo arbeiten (trabajar) es arbeitete, y el Partizip II es gearbeitet. No hay cambio en la vocal temática, así que ya sabemos que es un verbo regular. Por otra parte, la tercera persona sel singular del Präteritum del verbo sprechen, con vocal temática e, es sprach, mientras que el Partizip II es gesprochen. Como ves, no solo tiene un cambio vocálico sino dos. Es un verbo irregular.

Tal vez esperes que te de una lista de verbos para aprender. Pero esto no sería muy útil. Tienes que hacer la lista tú, con 60 verbos que te sean útiles a tí. Debe basarse en lo que tú hagas a diario, o lo que te guste, y solo de esta manera recordarás los verbos. Pero sí puedo hacer unas sugerencias. La lista debiera incluir los siguientes verbos:

  • Verbos auxialiares sein, haben y wurden(tal vez estos sean los primeros que debas repasar o aprender)
  • Verbos modales können, dürfen, wollen, mögen, sollen y müssen. Los puedes revisar en los artículos sobre verbos modales (I), (II) y (III).
  • Cualquier verbo que defina tu rutina diaria, así como necesidades básicas: essen (comer), arbeiten (trabajar), trinken (beber).
  • Cualquier verbo que defina tus aficiones: en mi caso, no puede faltar lesen (leer).

Los verbos de los dos primeros puntos son muy importantes, como puedes imaginar: Sin ellos, no puedes aprender alemán. No tiene más misterio. Y los verbos de los dos puntos siguientes, son muy importantes para ti. De nada serviría que yo te diga qué verbos aprender, porque seguramente te diría bastantes verbos que no usarías en tu vida cotidiana. ¿Como elegir qué verbos son importantes para nosotros? Apunta en un papel, o en una nota en tu teléfono, las acciones que vayas haciendo durante el día. Despertar, levantarte, preparar el desayuno, desayunar… analizar unos datos, tal vez, o tal vez montar un andamio. Apúntalos, tal cual, en español, y luego ya buscarás la traducción con un diccionario. O si tienes dudas, pregunta en los comentarios de este artículo.

¿Qué te parece? ¿Muy sencillo? Efectivamente, es muy sencillo, y por eso es fácil de realizar y muy efectivo. Aunque no lo creas, sesenta verbos dan para mucho. Cíñete a un verbo alemán al día, no te atragantes en la primera semana intentando aprender 20 de golpe, porque te cansarás y finalmente abandonaras. La constancia es mucho más efectiva que los empachos de estudio.

Y si te ha gustado el artículo, únete al grupo de Facebook o comparte este artículo en redes sociales. Te lo agradecería mucho :-).

 

Vocabulario de la Navidad en alemán. Weihnachten ist da!

¡Ya estamos a unos días de la Navidad! ¿Sabes felicitar a tus amigos en alemán? Sabes cómo decir en alemán “Feliz Navidad”? En este breve artículo veremos el vocabulario de la Navidad en alemán (y algunas otras palabras de relleno).

Weihnachtsbaum_RömerbergLo básico

das Weihnachten: La Navidad (Die Kinder mögen Weihnachten).

der Heilige Abend: La Nochebuena (In Spanien feiern wir den Heiligen Abend).

Frohe Weihnachten!: ¡Feliz Navidad!

der Weihnachtsbaum: Árbol de Navidad, que habitualmente es un abeto (Wir haben den Weihnachtsbaum in unserer Garten).

der Tannenbaum: El abeto. Además de ser el árbol de Navidad tradicional, también da nombre al villancico germano más internacional, “O Tannenbaum“.

der Weihnachtsmann: Papá Noel (literalmente, “hombre de la Navidad”) ().

der Advent: Adviento, el periodo de cuatro semanas anterior a la Navidad.

der Adventskalender: Calendario de adviento (Wir haben einen selbst gemachten Adventskalender zu Hause).

Heilige Drei Könige: Los Reyes Magos. No tienen gran relevancia en Alemania, done los regalos los trae der Weihnachtsbaum, pero como nos gusta explicar nuestras costumbres cuando estamos fuera de casa, ahí queda (In Spanien, die Heiligen Drei Könige bringen die Geschenke).

La comida

das Festessen, das Weihnachtsfestessen: La comida de Navidad. En Alemania esta es la reunión más importante, y no la Nochebuena (como es el caso de España). (Wir haben ein Festessen mit unseren Familien).

der Glühwein: vino típico navideño, aromatizado con diversas especias, y que se sirve caliente (Ich trinke sehr gern Glühwein).

die Weihnachtskekse: Las galletas de Navidad (Wir machen die Weihnachtskekse).

der Lebkuchenmann: el muñeco de jengibre. 

das Lebkuchenhaus: la casa de jengibre.

El ambiente

die Weihnachtslieder: Los villancicos (es neutro en singular: das Weihnachtslied) (Wir singen Weihnachtslieder).

Der Nussknacker: El Cascanueces, el famoso ballet de Chaikovski que se representa por estas fechas.

der Schnee: La nieve (Der Schnee ist kalt).

die Schneebälle: La bola de nieve (en singular, es masculino: der Schneeball). (Sie wirft Schneebälle).

der Weihnachtsmarkt: El mercado de Navidad, que tradicionalmente se instala en la plaza mayor de las ciudades y poblaciones grandes. (Wir gehen zum Weihnachtsmarkt).

Y en Año Nuevoalles Gute zum neuen Jahr

Enviando mensajes a nuestros amigos

Ya sabes cómo decir Feliz Navidad en alemán, ¿Qué te parece si escribimos un pequeño mensaje que puedas compartir con amigos, o enviarles por correo? Seguro que les das una grata sorpresa.

Si se trata de amigos a los que tuteas, puedes usar las siguientes formas:

  • Ich wünsche dir… (Te deseo…)
  • Ich wünsche euch… (Os deseo…)
  • Ich wünsche deiner Familie… (Le deseo a tu familia…)

Si es para conocidos a los que hablas de usted:

  • Ich wünsche Ihnen (Le/Les deseo…)

¿Y qué deseamos? Cualquiera de las frases que hay a continuación. Escoge la que más te guste

  • … frohe Weihnachten!: … Feliz Navidad!
  • … fröhliche Weihnachten!: … Feliz Navidad!
  • … ein frohes Fest!: … Felices Fiestas!
  • … frohe Festtage!  – … Felices Fiestas!

Y tal vez la forma más completa, combinando la Navidad con el Año Nuevo…

  • … ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute zum neuen Jahr!

Así pues, aquí va mi mensaje para todos vosotros, que tanto me leéis, corregís, complementáis, y agradecéis lo que hago

Ich wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute zum neuen Jahr!

 Si te ha gustado el artículo, recuerda comentar y compartir, en Facebook o en  Twitter. :-)

Gluhwein

Vocabulario en alemán: la ciudad

Vocabulario alemán de la ciudad. Palacio de memoria

Hace unos meses escribí sobre los palacios de memoria para aprender alemán, un método mnemotécnico para recordar vocabulario alemán.

Hoy os presento mi palacio de memoria para recordar el vocabulario alemán sobre la ciudad: die Strasse, der Platz, das Rathaus, etc. Puedes verlo al final del artículo. Pincha sobre la imagen y se abrirá a tamaño completo. También he incluido la lista con el vocabulario que contiene el dibujo.

¿Cómo funciona?

El vocabulario de la ciudad en alemán, por zonas
El vocabulario de la ciudad en alemán, por zonas

Imagina una ciudad con tres barrios. Cada barrio será un género (masculino, femenino y neutro). Pon en cada barrio las palabras que tengan ese género asociadas al tema “ciudad”. Haz primero una lista con tres columnas, y en base a la cantidad de palabras que tengas en cada columna, haz un barrio de tamaño adecuado.

Dibuja y colorea

Para que sea realmente efectivo, haz un plano de esa ciudad y dibújalo a mano. Dibuja las palabras de tu lista y vete construyendo tu barrio. 

Ah, y deja algún espacio para poner más palabras que se te vayan ocurriendo más tarde. Siempre te vendrán más cosas a la cabeza.

Hazlo personal

Por supuesto, puedes usar “mi ciudad” como ejemplo, pero es muy importante que hagas la tuya. Si le dedicas un par de horas, o tres, te garantizo que funcionará.

Encadena el vocabulario con mini-historias

Encadena las palabras, asocialas entre sí con microhistorias. Pon en cada historia una palabra que recuerdes fácilmente, así si no recuerdas las otras, solo tienes que tirar del hilo. Unos ejemplos:

  • En mi ciudad, la policía (die Polizei), los bomberos (die Feuerwehr) y el banco (die Bank) están en la misma calle. Es normal. Siempre hay atracos y… el pueblo se rebela y prende fuego a la caja de ahorros (die Sparkasse). Los bomberos tienen que estar en forma, así que centro deportivo (die Sporthalle) está cerca.
  • El ayuntamiento (das Rathaus), que tiene ratas, está cerca del restaurante (das Restaurant)… así que mejor tener el hospital cerca (das Krankenhaus).
  • El río (der Fluss) tiene un puerto (der Hafen), así que la estación ferroviaria (der Bahnhof)  y el mercado (der Markt) están cerca de ellos. Las estaciones suelen tener una plaza delante (der Platz).

¿Verdad que es fácil?

¿Se me olvidará?

No. El método es muy efectivo. Este dibujo lo hice en Semana Santa, hace unos meses, y no se me ha olvidado ni una sóla palabra. Si se me olvida la palabra, no se me olvidará el sitio, ni dónde está, así que seguiré recordando el género.

Por ejemplo, tal vez no recuerde cómo se dice semáforo en alemán (die Ampel). Pero se que está delante de la escuela (die Schule) , y si veo la palabra, probablemente recuerde que eso es “semáforo”. Sin este método, seguramente reconocerías que Ampel significa semáforo, pero no recordarías que es una palabra femenina. ¡Ahora sí!

Aquí tienes la ciudad que he imaginado. Pincha sobre la imagen para abrirla a todo tamaño, y haz un plano similar en tu libreta.

Vocabulario alemán de la ciudad

Esta es la lista de vocabulario que he usado, por si te es útil

La ciudad: vocabulario
Masculino Femenino Neutro
der Bahnhof (la estación) die Allee (la avenida) das Schloss (el palacio, castillo)
der Zug (el tren) die Arztpraxis (la clínica) das Museum (el museo)
der Platz (la plaza) die Apotheke (la farmacia) das Geschäft (la tienda)
der Bus (el autobús) die Bibliothek (la biblioteca) das Gymnasium (el instituto de secundaria)
der Fluss (el río) die Schule (la escuela) das Fußballstadium (el campo de fútbol)
der Hafen (el puerto) die Ampel (el semáforo) das Büro (la oficina)
der Wochenmarkt (el mercado) die Bushaltestelle (la parada del bus) das Ausländeramt (la oficina de extranjería)
der Garten (el jardín) die Synagoge (la sinagoga) das Einwohnermeldeamt (el padrón, el registro)
der Park (el parque) die Kirche (la iglesia) das Tor (la Puerta de la ciudad)
der Baum (el árbol) die Kreuzung (el cruce) das Café (el café)
der Weg (el camino) die Bank (el banco) das Rathaus (el ayuntamiento)
der Friedhof (el cementerio) die Polizei (la policía) das Restaurant (el restaurante)
der Brunnen (el pozo) die Sparkasse (la caja de ahorros) das Krankenhaus (el hospital)
der Turm (la torre) die Feuerwehr (los bomberos) das Hotel (el hotel)
die Sporthalle (el centro de deportes) das Kasino (el casino)
die U-Bahn (el metro) das Kino (el cine)
die Station (la estación) das Theater (el teatro)
die Universität (la universidad)
die Kneipe (el pub, el bar)
die Brücke (el puente)
die Kathedrale (la catedral)
die Post (la oficina postal, Correos)
die Straße (la calle)

 


 

¿Qué te parece?, ¿lo has probado?.

Cuéntame en los comentarios qué te  parece esta idea, si te ha funcionado, o dame ideas para otro palacio de memoria.
Si te ha gustado el artículo, ¡compártelo en Facebook o en Twitter! 🙂

Diccionarios online de alemán – español

El artículo de hoy va de diccionarios online de alemán – español. Hay muchos y variados, pero, ¿Cuáles son recomendables? Uno puede ir a una librería, hojear diccionarios y decidirse en base a la calidad de las definiciones, la facilidad de lectura, la calidad del papel y encuadernado… y el precio, naturalmente. Sin embargo, con los diccionarios online no es tan fácil. Hay que probarlos, y en base a la experiencia ir descartando los que menos nos gustan.

Así pues, en base a mí experiencia (que por supuesto es única e intransferible, como la tuya), esta es mi selección de diccionarios online de alemán, comenzando por los que más me gustan

Pons.eu

Diccionario alemán Pons
Diccionario alemán Pons

El diccionario online Pons, que nos permite combinar varios idiomas, es desde luego mi favorito. Puedes usarlo directamente en este blog, en la columna de la derecha. Sus definiciones están revisadas por editores. Otros diccionarios cuentan con contribuciones de usuarios, y no siempre son correctas. Hasta donde yo se, esto no ocurre con el de Pons.

Al obtener el resultado de la búsqueda, se puede consultar además la pronunciación, que es excelente. Esta herramienta está disponible para el diccionario de entrada y para el de salida, así que vale tanto para estudiantes de alemán como para estudiantes de español.

También nos da ejemplos, frases hechas, etc, todo perfectamente organizado.

Encuéntralo aquí: http://es.pons.eu/

Leo

Durante mucho tiempo he usado este diccionario, hasta que descubrí el de Pons. En general, es muy bueno, como el de Pons, pero últimamente he relegado el diccionario Leo a segunda posición. Creo, personalmente, que los dos son muy buenos.

Definiciones, pronunciación en ejemplos sonoros, ejemplos con frases y palabras similares. Todo también disponible en Leo.

Encuéntralo aquí: http://dict.leo.org/esde/index_es.html

Google Translate

Por supuesto, ¿Quién no usa Google Translate? No se puede tomar como un “buen diccionario”, pero a la hora de hacernos una idea de lo que dice un párrafo o una web entera… Ahí está, esperando a ser usado.

Aquí: http://translate.google.es

Wikipedia

¿Wikipedia? ¿Un diccionario? No. Pero no debemos olvidar que la Wikipedia define conceptos que tal vez nos sea muy difícil encontrar en un diccionario. Buscamos el artículo en español donde se hable de ello, y cambiamos al artículo en alemán, donde probablemente esté lo que buscamos. Simple comparación.

¿Necesitas el link? es.wikipedia.org

Otros

No uso los siguientes diccionarios, así que ni los recomiendo ni los dejo de recomendar. Tengo el diccionario de Pons y el de Leo en favoritos y si necesito algo más detallado pues simplemente me levanto y uso el diccionario Langenscheidt en papel, que no deja de ser la mejor opción, en mi opinión.

Pero si conoces algún diccionario online que crees que debiera de ser nombrado aquí, no dudes en dejar un comentario y lo incluiré.

 

Si te ha gustado este artículo y lo consideras útil, puedese compartirlo en Twitter y Facebook. ¡Gracias!

 

Hablar como un alemán en 10 frases

¿Cuántas veces, hablando un idioma extranjero, nos quedamos sin palabras y rellenamos con “ehhh”, “uhmmm”, “esto….” porque no sabemos exactamente qué decir o cómo continuar? A veces nos falta el aceite que lubrica toda la maquinaria y que nos hace sonar “bien” en un idioma extranjero. En este artículo, veremos y aprenderemos como hablar como un alemán en 10 frases que harán que sonemos más naturales y fluidos.

Son palabras o frases cortas, sencillas, que expresan mucho y se aprenden sin esfuerzo. Sirven para expresar negación o afirmación en conversaciones telefónicas, cara a cara… vamos, no tienen misterio, igual que en español. ¡Las dejas caer y parece que hablas mucho mejor de lo que en realidad sabes! “claro, claro… ya, seguro… genial“.

    1. Toll!: ¡Genial!
    2. Spitze!: ¡Guay!
    3. Schade!: ¡Qué pena!
    4. Klar!: ¡Seguro!, ¡claro!
    5. Ach so!: ¡Ah, ya!, ¡ah, sí!
    6. Genau: Exacto, eso es. Se usa mucho en alemán en conversaciones en las que una persona cuenta algo, y la otra responde algo para demostrar que está escuchando y comprende lo que se le cuenta, como haríamos en español diciendo “ya… claro… sí…”
    7. Alles klar: Todo bien. Es habitual usarlo como pregunta… “Alles klar?“, “¿Todo bien?“.
    8. Kein Problem: Sin problema. No te preocupes.
    9. Auf keinen Fall!: ¡Ni de broma!
    10. Macht nichts: No importa. Presta atención en la pronunciación correctade nichts, con cuidado de proncunciar ch, t, y s claramente.

Usa estas expresiones en tus conversaciones. Son realmente un buen relleno y “parecerá” que sabes muchísimo alemán. A mí me funciona, ¡doy el pego!

Alles klar? Aquí te lo dejo en formato de póster por si lo quieres imprimir, o poner de fondo de pantalla y tenerlo como recordatorio hasta que te las sepas.

Hablar como un alemán con 10 frases
Hablar como un alemán con 10 frases

Si te ha gusto este artículo, puedes compartirlo en Twitter of Facebook, o mandar el enlace a tus amigos. Muchas gracias de antemano, y si quieres algo, ¡deja un comentario!

Usando palacios de memoria para aprender vocabulario

Hace un tiempo que uso palacios de memoria para recordar el género de los sustantivos en alemán, y por tanto, el artículo que acompaña a los nombres. Antes, aprendía de memoria el género y a los dos días -si no utilizaba la palabra- se me había olvidado ya. Ahora, pueden pasar semanas y seguiré recordando el artículo. ¿Magia? No, en absoluto: Los palacios de memoria se llevan usando desde el la antigüedad, y son un método muy efectivo.

Pero vayamos al grano. ¿Qué es un palacio de memoria? No es un lugar físico. En realidad, es un lugar en tu mente. Se trata de un método que asocia cada palabra a un lugar concreto de un mundo imaginario. Cuando necesitas la palabra, vas a ese rincón de tu mundo imaginario y ahí está la palabra esperando. Yo no tenía ni idea de que era eso hasta que lo vi en un capítulo de “Sherlock”, la serie de la BBC. En ese capítulo, Sherlock accede a información que tiene “enterrada” en su memoria. Me llamó la atención, sí, pero tampoco le di más importancia. Unos meses después, de casualidad, descubría que es un método antiquísimo, de efectividad probada. Y por supuesto, no implica los aspavientos y muecas de Sherlock Holmes…

El método de los palacios de cristal, también llamado método de loci (loci en latín significa lugar), es una excelente estrategía para recordar los géneros. No lo he probado para recordar los plurales, pero también se podría usar para ellos.

Vayamos al grano. ¿Cómo funciona? Lo mejor es que te explique mi primer palacio de memoria, que lo he usado para recordar el género de los sustantivos relacionados con el hogar, muebles, etc.

  1. En primer lugar, crea una casa o un apartamento imaginario. Es un buen consejo que empieces haciendo un esquema en tu libreta de aprendizaje de alemán o en un folio que conservarás. Cada cierto tiempo lo repasarás, para no olvidar qué has puesto ahí.
  2. Mi casa imaginaria tiene dos habitaciones/partes de la casa  para cada género. Así es más fácil relacionar cosas con género de una manera lógica, sin tener todo amontonado. ¡Hay que ser ordenado hasta con las casas imaginarias!
  3. Las palabras masculinas están en el balcón y el pasillo (der Balkon und der Flur), cuyo nombre de por sí ya es masculino.
  4. Las palabras femeninas las pongo mentalmente en la cocina y el aseo (die Kuche und die Toilette).
  5. El salón y el dormitorio (das Wohnzimmer und das Schlafzimmer), como son habitaciones neutras, sirven para colocar sustantivos de género neutro.
  6. Pero, ¿cómo recuerdo dónde he puesto cada cosa?” Buena pregunta. Y la respuesta es: haz historias que relacionen grupos de palabras del mismo género entre sí.

Estos son algunos de mis ejemplos:

– En mi salón hay una niña que, delante de la ventana, sostiene a un niño y le amenaza con un cuchillo. Tétrico, por supuesto, pero efectivo. Todas esas palabras son neutras: das Mädchen, das Kind, das Messer, das Fenster y por supuesto, das Wohnzimmer. No tengo problema en recordar que Mädchen es neutro, así que recordar los demás por asociación es fácil.

– En el balcón, tengo una mesa y una sillas alrededor, para tomar el café o el te. Es muy típico merendar Kaffee und Kuchen, tarta, y por tanto necesito un plato y una cuchara. A veces no uso las sillas, si no un sillón de terraza. Con esta relación mental recuerdo que der der Balkon, der Tisch, der Stuhl, der Kaffee, der Tee, der Kuchen, der Teller, der Löffel y der Sessel son masculinas.

– En el salón tengo una estantería con un libro muy preciado, y también un sofá muy cómodo, con cojines. Me gusta leer y escuchar la radio mientras bebo un vaso de agua. Das Wohnzimmer, que es neutro, es donde tengo das Regal, das Buch, das Sofa, das Kissen y das Glas.

Como ves, no es necesario que tenga sentido real, pero sí tiene que tener cierto sentido en tu memoria. Si recuerdas que esas palabras están asociadas entre sí, cuando las necesitas tiras del hilo y hecho. Es probable que incluso se te olvide la palabra en alemán de no usarla, ¡pero recordarás su género! Por ejemplo, tal vez no recuerde que grifo es masculino, pero se que está en la pared del balcón. Aunque no recuerde la palabra Wasserhahn, sabré que es masculina.

Puedes hacer un palacio de memoria para cada grupo de palabras. Puedes incluso imaginar toda una ciudad donde las calles y las tiendas tengan nombres de conceptos abstractos, o donde ocurran cosas… Puedes imaginar una oficina donde almacenas palabras asociadas con tu trabajo. Puedes hacer palacios de memoria para recordar adjetivos, para recordar verbos o para recordar rutinas.  El método no tiene límites.

Repito un consejo que he dado arriba: haz un esquema y dibújalo, y todo será más fácil de recordar.

Palacios de memoria ya publicados

Der Stadplan: aprende el vocabulario en alemán de la ciudad.


 

¿Qué te parece, lo has usado? ¿Te parece muy complicado? Anímate y usa los comentarios para dejar tu opinión. También puedes compartir este artículo en Facebook y/o Twitter si te ha gustado y lo encuentras útil

Ich bin krank! Ich habe Grippe. Partes del cuerpo en alemán

Heute bin ich krank. Ich habe Grippe und ich muss zum Arzt gehen. Ich habe Halsschmerzen und mein Kopf tut weh, aber ich habe kein Fieber. Hoy estoy enfermo. Tengo gripe y debo ir al médico. Tengo dolor de garganta y me duele la cabeza, pero no tengo fiebre.

Tenía previsto escribir sobre otro tema, pero he aprovechado para aprender y repasar las partes del cuerpo en alemán. Este es un artículo corto, ¡que debo volver a la cama! De lo que sí que he tenido tiempo es de hacer este gráfico, para que sea todo más visual.

He puesto los nombres masculinos a la izquierda, y los femeninos y neutros a la derecha, para que sea más fácil asociar el género de los sustantivos con algo visual. Muchos son parecidos a su equivalente en inglés, así que este grupo de nombres es muy sencillo de recordar.

der Körper. El cuerpo. Vocabulario en alemán
der Körper. El cuerpo. Vocabulario en alemán

 

 

Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (IV)

Llegamos al último viernes de febrero, y cerramos la serie de los falsos amigos en alemán (Falscher Freunde). En esta entrega, otros cinco pares de falsos amigos con los que debes tener cuidado, ¡pues si significado no es lo que parece!

der Professor

Como en inglés, der Professor no significa “el profesor, el maestro”. Professor significa “catedrático universitario”:

Der Professor schreibt ein neues Buch (El catedrático escribe un nuevo libro).

Der Lehrer es “El profesor, el maestro”

Der Lehrer liest mit dem Kind (El maestro lee con los niños).

promovieren

Promovieren significa “doctorarse”.

Meine Tochter hat im Bereich Biologie promoviert (Mi hija se ha doctorado en biología).

“Promover”, en el ambiente laboral es befördern:

Mein Chef hat mich letzte Woche befördert (Mi jefe me ha ascendido la semana pasada).

das Regal

Este es tal vez es el primer falso amigo que uno aprende, pues forma parte del vocabulario básico en alemán del hogar. Das Regal es “la estantería”.

Wie sortiert ihr eure Bücher in den Regalen? (¿Cómo organizáis vuestros libros en las estanterías?).

Si lo que quieres decir es “el regalo”, entonces hablas de das Geschenk:

Ich will ein schönes Geschenk für meine Freundin kaufen (Quiero comprar un regalo bonito para mi novia).

die Rente

Die rente significa “la pensión”:

Wie hoch ist die Rente nach 45 Berufsjahren? (¿Cuál es la pensión tras trabajar durante 45 años?).

“La renta”, “el alquiler” es die Miete:

Die Mieten in München sind in den letzten 2 Jahren gestiegen (Los alquileres en Múnich han subido en los últimos dos años).

der Roman

Der Roman es en alemán “la novela”:

Ich lese gerade einen Roman von Thomas Mann (Estoy leyendo una novela de Thomas Mann).

“El romano” es der Römer:

Die Römer waren schon auf dem Rückmarsch (Los romanos estaban ya en el camino de vuelta).


¿Qué te ha parecido? Han quedado muchos en el tintero, pero seguro que retomo esta serie en algún momento del futuro.

Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag (III)

Más falsos amigos en alemán para este viernes de febrero. De nuevo, como las dos semanas anteriores, os vuelvo a presentar cinco falsos amigos que parecen lo que no son, y son lo que no parecen. Si no has leído las dos primeras entregas, las encontrarás aquí y aquí.

das Jubiläum

Das Jubiläum no significa jubilación. Es “el aniversario”. En realidad, en español hay un adjetivo que sí está relacionado con este sustantivo alemán, que es “jubilar”, como en año jubilar.
Lass uns mein 20. Jubiläum feiern (Vamos a celebrar mi vigésimo aniversario).
Si quieres decir jubilación, entonces usa der Ruhestand:
Willy wird nächstes Jahr in den Ruhestand gehen (Willy tendrá la jubilación el próximo año).

die Karte

Die Karte significa el menú “la tarjeta”, “la postal”, o “el mapa”:
Welche Speisen gibt es heute auf der Karte? (¿Qué hay hoy en el menú?)
Ich habe meine Kreditkarte verloren (He perdido mi tarjeta de crédito).
Wenn du auf den Kanarischen Inseln bist, schreibe mir bitte eine Karte (Cuando estés en las Islas Canarias, envíame una postal)
Als Geologe, mache Ich geologische Karten (Como geólogo, hago mapas geológicos)
Si quieres decir “la carta”, entonces debes usar der Brief:
Ich habe einen Brief an meine Schwester geschrieben (He escrito una carta a mi hermana).

der Kamin

Der Kamin es “la chimenea”. Nada que ver con caminos:
Wir haben einen schönen Kamin im Wohnzimmer (Tenemos una bonita chimenea en el salón).
“El camino” es der Weg:
Der Weg zum Berg ist lang (El camino a la montaña es largo).

der Mantel

der Mantel en alemán no cubre la mesa, te cubre a tí. Se trata de “el abrigo”.
Für diesen Winter habe ich einen neuen Mantel gekauft (He comprado un abrigo nuevo para este invierno).
“El mantel” de la mesa, eso es die Tischdecke:
Meine Oma hat eine neue Tischdecke für unseren Küchentisch genäht (Mi abuela ha cosido un mantel nuevo para la mesa de la cocina).

die Notiz

die Notiz significa “la nota”, y no tiene nada que ver con noticia:
Die Notiz sagt “Bitte nicht klingen, Kinder schlafen!” (La nota dice “¡Por favor, no llamar al timbre; niños durmiendo!).
Si quieres decir “la noticia”, entonces usarás die Nachricht:
Lass uns die Nachrichten heute um acht Uhr sehen (Veamos hoy las noticias a las ocho).


Esto es todo por hoy. La próxima semana veremos la última entrega de Viernes de falsos amigos – Falscher Freunde Freitag por este mes. Recuerda ver los otros artículos ya publicados.

Si te ha gustado, considera compartirlo en Facebook o en Twitter, y deja comentarios si tienes dudas o cualquier cosa que decir.

 

Los 50 verbos más comunes en alemán

Hoy os presento una lista con los 50 verbos más comunes en alemán. Esta lista está construida a partir de la frecuencia de las palabras en el lenguaje escrito. La lista está ordenada alfabéticamente, e incluye la traducción más habitual de cada verbo, su pretérito (tercerca persona singular) y su participio (en los verbos irregulares), y un ejemplo. Los ejemplos son suficientemente sencillos como para que los entiendas sin traducción, pero si necesitas algo, sólo tienes que usar los comentarios.

La lista de los verbos más comunes en alemán, al estar hecha a partir de textos, no incluye verbos que tal vez en el lenguaje oral sean más comunes (como essen o trinken). De cualquier manera, si te aprendes esta lista de 50 verbos podrás expresar muchas cosas. Puede llevarte uno o dos días aprenderla. Haz tus propios ejemplos, y verás que rápidamente se te graban en la memoria.

Está extraida de un muy buen libro, “Grund- un Aufbauwortschatz; Deutsch alsFremdsprache nach Themen“, de Erwin Tschirner, que compila unas 4000 palabras básicas e intermedias por temas.

Verb Pretérito y participio Traducción Ejemplo
arbeiten  – trabajar Ich arbeite als Geologe.
bekommen bekam, bekommen recibir Du hast ein Buch zu deinem Geburtstag bekommen
bestehen bestand, bestanden aprobar, existir, insistir Ich habe die Prüfung bestanden.
Dieses Gebäude besteht schon seit hundert Jahren.
Meine Freundin besteht darauf, dass wir heiraten.
bleiben blieb, geblieben permanecer Wenn du krank bist, bleibst du zu Hause
brauchen  – necesitar Wir brauchen ein neues Auto.
bringen brachte, gebracht traer Kannst du mir die Schere aus der Küche bringen?
denken dachte, gedacht pensar Ich denke also bin ich.
dürfen durfte, gedurft permitir Sie dürfen hier nicht parken
erzählen  – contar Sie erzählt den Kindern ein Märchen.
fahren fuhr, gefahren conducir, ir Am Morgen fahre ich ins Büro.
finden fand, gefunden encontrar Markus hat eine Wohnung gefunden.
folgen  – seguir Ich folge dir auf Schritt und Tritt.
fragen  – preguntar Sie hat nach meiner Nummer gefragt.
führen  – dirigir Unser Freund führt uns auf den Gipfel des Berges.
geben gab, gegeben dar Er gibt mir seine Telefonnummer.
gehen ging, gegangen ir Lass uns ins Kino gehen!
gelten galt, gegolten valer, ser válido Hier gilt Rauchverbot!
glauben creer Ich glaube nicht an Gott.
haben hatte, gehabt tener Du hast einen sehr schönen Hund.
halten hielt, gehalten detener, parar An der Ampel musst du halten!
heißen heißt, geheißen llamar(se) Er heißt Wolfgang.
kennen kannte, gekannt conocer, saber Ich kenne ihn seit der Schulzeit.
können konnte, gekonnt poder Ich kann Deutsch sprechen.
kommen kam, gekommen venir, ir Kommst du mit mir zur Party?
lassen gelassen dejar Lass mich endlich in Ruhe!
leben  – vivir Wir leben seit zwei Jahren in Spanien.
lernen  – aprender Ich lerne Deutsch, aber ich bin noch nicht sehr gut.
liegen lag, gelegen reposar, estar tumbado Sie liegt in meinen Armen.
machen  – hacer Machst du das Abendessen?
meinen  – pensar, opinar Er meint, dass das Wetter heute schön wird.
mögen mochte, gemocht gustar Möchtest du ein Glas Wein trinken?
müssen musste, gemusst deber Ich muss in die Bibliothek gehen.
nehmen nahm, genommen tomar, coger, quitar Karl nahm das Bier aus dem Kühlschrank.
nennen nannte, genannt llamar Nenne mir die Wohnungsnummer!
sagen  – decir Er sagte, dass deine Schwester sehr schön ist.
sehen sah, gesehen ver Sie sehen die Katze spielen.
sein war, gewesen ser, estar Ich bin Jorge, und du?
setzen  – poner, colocar Setzen Sie sich bitte hin.
sollen sollte, gesollt deber Ich soll 100 Euro Strafe zahlen!
spielen  – jugar Die Katze spiele mit der Schuhe.
sprechen sprach, gesprochen hablar Sprechen Sie Deutsch?
stehen stand, gestanden estar de pie Die Lampe steht in der Ecke des Wohnzimmers
stellen  – poner, colocar, meter Kannst du die Milch in den Kühlschrank stellen?
tun tat, getan hacer Es tut mir leid.
verstehen verstand, verstanden comprender, entender Ja, ich verstehe dich gut!
versuchen  – intentar Heute versuche ich mich im Kochen.
werden wurde, geworde llegar a ser Ich werde Geologe.
wohnen —- vivir Sie wohnt hier in Berlin mit mir.
wollen wollte, gewollt querer, desear Ich will mit dir leben.
zeigen  – mostrar, enseñar Zeigst du mir die

 

Notas

– El uso de algunos verbos puede resultar confuso para el principiante. Denken se usa como “pensar” en español, mientras que meinen se usa como traducción de “opinar”.


Si te ha gustado entra entrada, considera compartirla en redes sociales (los botones, abajo), o únete al grupo en Facebook para estar al día de actualizaciones. Hasta la próxima entrada 🙂